Duhan 44:22
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ
sonra du'a etti Rabbine ki gerçekten bunlar bir toplumdur suç işleyen
Fe dea rabbehu enne haulai kavmun mucrimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:22 Bunun üzerine Musa, bunların suç işleyen bir toplum olduğunu Rabbine arzetti.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:22 (Musa:) "Bunlar suç işleyen bir toplumdur." diye Rabbine dua etmişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:22 Ve, "Bunlar suçlu bir topluluk" diye Efendisine yalvardı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:22 "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur." diye Rabb'ine yakardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:22 Daha sonra Sahibine yalvararak: "Bunlar suça (günaha) batmış bir topluluk." dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:22 Sonra, Efendisine yakarışta bulundu: "Bunlar, suçlu bir toplumdur!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:22 Olan oldu, o (da) Rabbine şöyle şikayet etti: "İşte bunların günaha batmış bir toplum olduğu kesinleşmiştir."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:22 Sonra Rabbine, "Bunlar suç işleyen bir topluluktur." diye yakardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:22 Sonunda Rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:22 Sonra: "Bak bunlar suçlu bir kavimdir!" diyerek Rabbine dua etti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:22 Ama sonra, (onların düşmanlığından bezdiğinde,) "Bunlar (gerçekten) günaha batmış bir toplumdur!" diye Rabbine seslendi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:22 Sonra Musa, Rabbine, "Bunlar günahkar bir toplumdur" diye seslendi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:22 Sonra rabbına dua etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:22 Sonra (Musa): "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur!" diye Rabbine du'a etti.
Gültekin Onan -
44:22 Sonunda rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:22 Nihayet Rabbine "Bunlar hakıykat günahkarlar güruhudur" diye düa etdi.
İbni Kesir -
44:22 Bunlar, suçlu bir kavimdir, diyerek Rabbına dua etti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:22 Musa: -Bunlar, suçlu bir toplumdur, diyerek Rabb'ine dua etmişti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:22 Onlar kabul etmeyince Rabbine şöyle yalvardı: "Ya Rabbi, onlar suçlu bir güruh! (Onları sana havale ettim, Sen onların hakkından gel.)"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:22 (Musa da) Rabbine yöneldi: "Bunlar suçlu (şirk koşan) bir toplum!"