Duhan 44:33
وَاتَيْنَاهُمْ مِنَ الْايَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
ve onlara verdik -den ayetler- bulunan içinde bir sınav açık
Ve ateynahum minel ayati ma fihi belaun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:33 Onlara, her birinde açıkça bir sınav olan ayetler verdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:33 Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan deliller vermiştik.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:33 Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:33 Onlara, içinde apaçık bela1 olan ayetlerden verdik.
Dipnot
1- Bela, "eskimek; denemek, sınamak; gam, musibet, darlık ve sıkıntı."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:33 Onlara, ilimlerini gösteren öyle şeyler vermiştik ki her biri açıkça zorlu bir emek ürünüydü.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:33 Açık bir sınav olarak mucizeler de vermiştik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:33 ve onlara sınav olduğu ayan açık belli olan mucizevi işaretler ver(miş)tik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:33 Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:33 Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:33 Ve onlara mucizelerden içinde apaçık bir imtihan bulunan nimetler vermiştik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:33 ve onlara açıkça bir sınavı haber veren (rahmetimizin) işaretler(ini) verdik.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:33 Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:33 Ve onlara ayetlerden öylesini vermiştik ki onda açık bir ni'met ile imtihan vardı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:33 Onlara, içinde açık bir sınav bulunan ayetler verdik.
Gültekin Onan -
44:33 Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:33 Bir de onlara ayetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.
İbni Kesir -
44:33 Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:33 Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:33 Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mucizevi haller verdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:33 Onlara içinde apaçık bir imtihan olan işaretlerden verdik.