Muhammed 47:23
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ
onlar kimselerdir la'netlediği Allah'ın sağır yaptığı ve kör ettiği gözlerini
Ulaikellezine leanehumullahu fe esammehum ve a'ma ebsarehum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
47:23 İşte, Allah böylelerine lanet edip kulaklarını sağır ve gözlerini kör etmiştir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
47:23 İşte bunlar, Allah'ın kendilerini lanetlediği, sağırlaştırdığı ve gözlerini kör ettiği kişilerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
47:23 İşte, ALLAH'ın lanetlediği, sağırlaştırıp körleştirdiği kimseler bunlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
47:23 İşte onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Böylece onların kulaklarını sağır, gözlerini kör yaptı.1
Dipnot
1- Gerçeği kavrayamaz ve görmezler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
47:23 Onlar, Allah'ın dışladığı (lanetlediği) kimselerdir. Sanki Allah kulaklarını sağır, gözlerini kör etmiştir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
47:23 İşte onlar, Allah'ın lanetlediği; kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
47:23 İşte böyleleri Allah'ın rahmetinden dışladığı, ardından sağırlaştırdığı ve gözlerini körelttiği kimsedirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
47:23 İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet edip kulaklarını sağır, gözlerini de kör ettiği kimseler...
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
47:23 İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
47:23 Onlar öyle kimselerdir ki, Allah onları lanetlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
47:23 Böyleleri, Allah'ın gözden çıkardığı, (hakikatin sesine karşı) sağırlaştırdığı ve (ışığa karşı) gözlerini körleştirdiği kimselerdir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
47:23 İşte bunlar, Allah'ın lanetleyip, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:23 Öyleler o kimselerdir ki Allah onları la'netlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:23 Onlar, Allah'ın la'netleyip sağır yaptığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Gültekin Onan -
47:23 İşte bunlar; Tanrı onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
47:23 Onlar öyle kimselerdir ki Allah kendilerini rahmetinden tardetmiş de (kulaklarını) sağır, gözlerini kör yapmışdır.
İbni Kesir -
47:23 Allah'ın kendilerini la'netlemiş, sağırlaştırmış ve gözlerini kör etmiş olduğu kimseler işte bunlardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
47:23 İşte onlar, Allah'ın kendilerine lanet ettiği ve bu sebeple kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
47:23 İşte bunlar, Allah'ın lanet edip kulaklarını sağırlaştırdığı, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
47:23 İşte bunlar, Allah'ın kendilerine lanet ettiği, kendilerini sağırlaştırdığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.