Kaf 50:8
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
basirettir ve ibrettir hepsi için kul(ların) yönelen
Tebsıraten ve zikra li kulli abdin munibin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
50:8 Bunları, yönelen her kul için bir aydınlatma ve öğüt yaptık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
50:8 (Bütün bunlar, Allah'a) yönelen her kulun öngörülü olması ve (gerçeği) hatırlaması içindir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
50:8 Her yönelen kul için bu bir aydınlatma ve mesajdır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
50:8 Bunları, Allah'a yönelen kulların basiretini1 açmak ve öğüt olması için yaptık.
Dipnot
1- Kavrayışını, gerçeği görme yeteneğini.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
50:8 Gerçeği göstersin1, O'na yönelen her kul için doğru bilgi (zikir) kaynağı olsun2 diye.
Dipnot
1- Arkasında olan gerçekleri görsünler diye mana verdiğimiz kelime " تَبْصِرَةً : tebsıraten" dir. Türkçe'ye basiret olarak geçen bu kelime, görmek anlamından daha fazla anlam içerir. Gerçekleri yanılmadan görebilme yeteneği, uzağı görüş, seziş, anlayış, kavrayış, vizyon anlamlarını kapsar. Basiretli bir şekilde Allah'ın yarattığı ayetler incelenirse, O'nun yazılı ayetleri (Kur'an) ile tam bir uyum olduğu anlaşılacaktır. Bu ancak ilmi çalışmalar yaparak ve sağlam durarak yapılabilir (Bakara 2/269, Al-i İmran 3/190, Ra'd 13/19, İbrahim 14/52). Allah'ın yarattıkları ile Kur'an arasındaki bu kusursuz uyum sayesinde bu kitabın Allah'ın kitabı olduğunu anlayabiliriz. (Fussilet 41/53)
2-  ...
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
50:8 İçtenlikle yönelen her kul için, bir aydınlatma ve bir öğreti olarak.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
50:8 gönüllü olarak O'na yönelen her kul için bir bilinç kaynağı ve bir uyarı vesilesi olsun.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
50:8 İbretle bakılası, gönüller açıcı şeyler olarak; hakka yönelen her kula öğüt olarak.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
50:8 (Bunlar,) 'İçten Allah'a yönelen' her kul için 'hikmetle bakan bir iç göz' ve bir zikirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
50:8 Hakka yüz tutan her kulun gözünü, gönlünü açmak ve ibret almasını sağlamak için.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
50:8 isteyerek Allah'a yönelen her insana bir basiret ve uyarı vesilesi olarak.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
50:8 Bütün bunlar, içtenlikle Allah'a yönelen her kulun gönül gözünü açmak ve ona öğüt ve ibret vermek içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:8 Gözler gönüller açar, yaradanın kudretini ıhtar eder, dersler verir birer nişane-i basiret ve nümune-i ıbret olmak üzere, hakka yüz tutan her kul için
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:8 (Bütün bunları) Allah'a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak için ve (ona) ibret vermek için (yaptık).
Gültekin Onan -
50:8 (Bunlar,) 'içten Tanrı'ya yönelen' her kul için 'hikmetle bakan bir iç göz' ve bir zikirdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
50:8 (Biz, bütün bunları) taatımıza dönen her kulun kalb gözünü açmak, (ona) ibret vermek için (yapdık).
İbni Kesir -
50:8 Allah'a yönelen her kula öğüt ve ibret olsun diye.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
50:8 (Bize) yönelen bütün kullar için bir öğüt ve ibret olarak...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
50:8 Bütün bunları, Allah'a yönelecek her kula Yaradan'ın kudretini hatırlatması, dersler veren birer basiret nişanesi ve ibret numunesi olması için yaptık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
50:8 (Hakikatine) dönen her kula basiretini açmak ve hatırlatıp öğüt vermek için.