Zariyat 51:13
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
o gün onlar üzerinde ateş yakılacaklardır
Yevme hum alen nari yuftenune.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:13 O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:13 O gün onlar, ateş üzerinde imtihan edileceklerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:13 O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:13 O gün onlar, ateşe atılacaklar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:13 Sordukları, kendilerinin ateşte yanacakları gündür!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:13 O gün, ateşle sınanacaklar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:13 Onlar o gün ateşte azap görecekler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:13 O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tabi tutulacaklardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:13 O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:13 Ateş üzerinde kıvranacaklan gün.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:13 (O Gün,) onlar ateşle denenecekler,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:13 (13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): "Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:13 Ateş üzerinde kıvranacakları gün
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:13 O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.
Gültekin Onan -
51:13 O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:13 (O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.
İbni Kesir -
51:13 O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:13 O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:13 O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:13 O süreçte onlar ateşte kıvranırlar!