Zariyat 51:14
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
tadın fitnenizi budur işte şey olduğunuz onu acele istiyor(lar)
Zuku fitnetekum, hazellezi kuntum bihi testa'cilun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:14 "Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur" denir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:14 (Onlara) "İmtihanınızı(n sonucunu) tadın! Acele gelmesini istediğiniz şey işte budur!"1 (denecektir).
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Rûm 30:56; Yâsîn 36:63; Sâffât 37:21; Duhân 44:50; Kâf 50:20; Tûr 52:14; Rahmân 55:43; Mülk 67:27; Me‘âric 70:44; Mutaffifîn 83:17.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:14 Cezanızı tadın, meydan okumakta olduğunuz şey budur işte!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:14 Fitnenizi1 tadın. Bu, sizin acele istediğiniz şeydir.
Dipnot
1- Yaptığınız baskı ve zulmün cezasını.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:14 O gün onlara; "Yaktığınız ateşin tadına varın; bir an önce gelmesini istediğiniz işte bu" denecek.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:14 "Tadın, işkencenizi! İvedi olarak istediğiniz şey, işte budur!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:14 (ve) onlara "Azabınızı tadın!" denilecek; "İşte bu, sizin acele gelmesini istediğiniz şeydir!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:14 Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:14 "Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:14 Tadın cezanızı! Budur işte o sizin acele istedığiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:14 (ve o Gün,) "Bu sınanmayı yaşayın!" (denilecek,) "O kadar ısrarla istediğiniz şey budur işte!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:14 (13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): "Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:14 Dadın diye fitnenizi: bu, işte o sizin acele istediğiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:14 (Kendilerine): "Fitnenizi (fesadınızın cezasını) tadın! Acele isteyip durduğunuz şey budur işte!" (denilecek).
Gültekin Onan -
51:14 "Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:14 (Onlara) "Tadın azabınızı. İşte (dünyada) çarçabuk (gelmesini) isteyegeldiğiniz bu idi" (denilir).
İbni Kesir -
51:14 Tadın azabınızı, işte acele istediğiniz bu idi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:14 -Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediğiniz şeydir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:14 Onlara: "Tadın bakalım fitnenizi, tadın dünyada kaynattığınız fitne ateşinin neticesini! İşte gelmesini dört gözle beklediğiniz azap!" denilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:14 (Zebaniler der ki): "Azabınızı tadın! İşte o acele istediğiniz buydu!"