Zariyat 51:29
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
sonra geldi karısı (Sare) içinde çığlık vurarak yüzüne ve dedi bir koca karı kısır
Fe akbeletimreetuhu fi sarretin fe sakket vecheha ve kalet acuzun akimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:29 O esnada, hanımı çığlık atarak, yüzüne vurarak geldi ve "Kısır bir kocakarıdan mı?" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:29 Hanımı, çığlık atarak (meleklere) yönelmiş ve (elini) yüzüne vurarak "Ben kısır bir kocakarıyım!" demişti.1
Dipnot
1- [Sarratin] kelimesi "haykırma", "çığlık atma" [sakket] fiili ise "vurmak, çarpmak" demektir. Bu kelimeler birlikte kullanılınca Hz. Sâre'nin büyük bir şaşkınlık içerisinde haykırdığı, durumun sıra dışılığını bu şekilde ortaya koyduğu anlaşılmış olmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:29 Karısı hayret içinde, (hayretten) yüzüne vurarak, "Kısır bir yaşlı kadın!" dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:29 Bunun üzerine hanımı şaşkınlık içinde, yüzüne vurarak yüksek sesle: "Ben kısır, ihtiyar bir kadınım." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:29 Karısı çığlık atarak döndü ve ellerini yüzüne vurarak: "Kocamış kısır bir kadından mı?" dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:29 Bu sırada, karısı çığlık atarak geldi ve kendi yüzüne vurarak, şöyle dedi: "Kısır bir yaşlı kadınken!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:29 Bunun üzerine karısı ileri atıldı ve yüzüne vurarak "Kısır bir kocakarıdan ha!" deyip feryadı bastı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:29 Derken, karısı bir çığlık içinde döndü; yüzüne vurarak şöyle dedi: "Ben, doğurma yaşını geçmiş bir kocakarıyım!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:29 Böylece karısı çığlıklar kopararak geldi ve yüzüne vurarak: "Kısır, yaşlı bir kadın (mı doğum yapacakmış)?" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:29 Bunun üzerine karısı bir çığlık içinde döndü, elini yüzüne çarptı ve: "Kısır bir kocakarı (çocuk mu doğurur)? dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:29 Bunun üzerine karısı çığlık atarak (misafirlerin) yanına geldi ve (şaşkınlık içinde) yüzüne vurarak feryad etti: "(Benim gibi) kısır bir kocakarıdan mı!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:29 Bunun üzerine karısı bir çığlık kopararak yönelip elini yüzüne vurdu. "Ben kısır bir kocakarıyım (nasıl çocuğum olabilir?)" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:29 Bunun üzerine hatunu bir çığlık içinde döndü de elini yüzüne çarptı ve akim bir kocakarı, dedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:29 Karısı (Sare) çığlık içinde geldi (hayretten elini) yüzüne vurarak: "(Ben) Kısır bir kocakarı(yım, benden nasıl çocuk olur)?" dedi.
Gültekin Onan -
51:29 Böylece karısı çığlıklar kopararak geldi ve yüzüne vurarak: "Kısır, yaşlı bir kadın (mı doğum yapacakmış)?" dedi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:29 Bunun üzerine (İbrahimin) zevcesi (Sare) bir feryad içinde yönelib (elini) yüzüne vurdu. "(Ben) doğurmaz bir koca karı (yım)" dedi.
İbni Kesir -
51:29 Bunun üzerine zevcesi hayretle seslenerek döndü, yüzünü kapayarak: Kısır bir kocakarı, dedi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:29 Karısı bir çığlık içinde çıka gelip, (elleriyle) yüzüne vurarak: -Ben, kısır bir kocakarıyım, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:29 Evin öbür köşesinden bunu duyan eşi, elini yüzüne vurarak: "Vay başıma gelene! Ben kısır bir kocakarı iken mi doğuracağım!" diye çığlık attı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:29 Bu yüzden (İbrahim'in) karısı çığlık içinde misafirlerin yanına döndü de, (ellerini utanarak) yüzüne kapatıp dedi ki: "(Ben) kısır bir ihtiyar kadınım!"