Zariyat 51:3
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
akıp gidenlere andolsun kolayca
Fel cariyati yusren.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:3 - Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:3 Kolayca süzülenlere,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:3 Kolayca akıp gidenlere,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:3 Sonra kolayca akıp gidenlere,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:3 Kolayca yol bulanlar
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:3 Sonra, kolayca akıp gidenlere!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:3 buna karşın, kolayca aktığı (kalpleri) fetheden;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:3 O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:3 Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:3 Kolaylıkla akıp giden (gemi)lere
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:3 yumuşak bir şekilde akıp giden,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:3 (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:3 Derken bir kolaylıkla akanlara
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:3 Kolayca akıp gidenlere,
Gültekin Onan -
51:3 Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:3 sonra kolayca akan (gemi) ler,
İbni Kesir -
51:3 Kolayca süzülenlere,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:3 Kolayca akıp giden(gemi)lere...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:3 Kolayca akıp giden (yıldızlar, bulutlar vb.) şeylere,
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:3 O kolayca akıp gidenlere.