Zariyat 51:37
وَتَرَكْنَا فِيهَا ايَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
ve bıraktık orada bir ibret için korkanlar azabdan acıklı
Ve terekna fiha ayeten lillezine yahafunel azabel elim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:37 O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:37 Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil1 bırakmıştık.
Dipnot
1- Burada geçen [âyeh] "ayet" kelimesi, helak/yok edilme sonrasında geride kalan harabelerden oluşan "ibret nişanesi" yani bir ders anlamına gelmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:37 Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:37 Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet1 bıraktık.
Dipnot
1- Gösterge. İbret.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:37 Üzüntü verici azaptan korkanlar için orada bir belge (ayet) de bıraktık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:37 Ve acı bir cezadan korkanlar için bir belirti bıraktık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:37 Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:37 Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:37 Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:37 Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:37 Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:37 Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:37 Ve öyle elim azabdan korkacaklar için orada bir ayet bıraktık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:37 Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Gültekin Onan -
51:37 Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:37 (Bununla beraber) orada elem verici azabdan, korkacaklar için, bir alamet de bırakdık.
İbni Kesir -
51:37 Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:37 Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:37 Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alamet bıraktık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:37 Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik.