Zariyat 51:9
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
çevriliyor ondan kimse çevrilen
Yu'feku anhu men ufik.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:9 O sözden dolayı imandan döndürülebilen, döndürülüyor.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:9 Ondan (Kur'an'dan) savrulan kişi (kendi aleyhine) savrulmuş olur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:9 Çevrilen, ondan çevrilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:9 Döndürülecek kimse, ondan çevrilir.1
Dipnot
1- Yalana sapan kimse, gerçekten yoksun kalır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:9 Hesap verme inancından çevrilen çevrilene.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:9 Ondan döndürülen kişi, saptırılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:9 savrulanlar, kendi aleyhine savrulurlar!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:9 Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:9 Ondan çevrilen çevrilir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:9 Ondan çevrilen çevrilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:9 Bu konuda (gerçeğe) aykırı görüşleri savunan, (yalnızca) kendini aldatır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:9 Ondan (Peygamber'den) çevrilen çevrilir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:9 Ondan çevirilen çevrilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:9 Çevrilen, ondan çevriliyor.
Gültekin Onan -
51:9 Ondan çevrilen çevrilir,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:9 Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
İbni Kesir -
51:9 Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:9 Ondan çevrilen çevrilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:9 Oysa bu davetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:9 Çevrilmiş kimse Ondan döndürülür!