يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
kapışırlar orada bir kadeh yoktur saçmalama içinde ve yoktur günaha sokma
Yetenazeune fiha ke'sen la lagvun fiha ve la te'simun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
52:23 Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar; ama burada kötü söz de yoktur, günah işleme de.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
52:23 Boş söze de günaha girmeye de (neden) olmayan kadeh(lerden almak için) orada karşılıklı olarak çekişecekler.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Sâffât 37:47; Vâkı‘a 56:25; Nebe' 78:35.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
52:23 Orada birbirlerinden kadeh kapışırlar, orda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
52:23 Birbirlerine, saçmalamaya ve günaha yol açmayan kadehler sunacaklar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
52:23 Orada kadeh kaldırırlar. Ne gereksiz bir sözleri ne de yanlış davranışları olur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
52:23 Boş söz söyletmeyen ve suç işletmeyen kadehler kaldırırlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
52:23 orada birbirlerine içeni boşboğaz etmeyen ve günaha sokmayan dolu kadehler sunacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
52:23 Orada bir kadeh tokuştururlar ki, içinde ne bir boş laf var ne de günaha sokuş.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
52:23 Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda ne 'boş ve saçma bir söz', ne günaha sokma yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
52:23 Orada kadeh teati ederler ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne de bir günaha sokma!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
52:23 ve orada, (cennette), birbirlerine, boş konuşturmayan ve günaha sokmayan kaseler uzatacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
52:23 Orada, (içilince) boş söz söyletmeyen, günah işletmeyen dolu bir kadehi elden ele dolaştırırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:23 Orada bir peymane çekiştirirler ki ne bir saçmalama vardır onda ne bir günaha sokma
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:23 Orada bir kadeh kapışırlar ki içinde ne saçmalama var, ne de günaha sokma.
Gültekin Onan -
52:23 Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda ne 'boş ve saçma bir söz' ne günaha sokma vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
52:23 Orada birbirleriyle öyle kadeh çekişirler ki! Onda ne bir saçmalama, ne de bir günaha sokma yokdur.
İbni Kesir -
52:23 Orada öyle bir kadehi devrederler ki; onda, bir saçmalama ve günaha sokma yoktur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
52:23 Orada birbirlerine kadeh sunarlar. Orada saçmalama yoktur. Günaha sokma yoktur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
52:23 Onlar orada içecek kadehleri kapışırlar ki bunları içmede ne saçma sapan konuşma olur, ne de günaha girilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
52:23 Onda, sarhoşlatıp ne düşünüp söylediğini bilmez hale getirmeyen içkiler kapışırlar!