Necm 53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
sapmadı arkadaşınız ve azmadı
Ma dalle sahıbukum ve ma gava.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
53:2 - Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
53:2 Arkadaşınız (Muhammed), sapmamış ve azgınlaşmamıştır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
53:2 Arkadaşınız (Muhammed) ne sapmıştır, ne de azmıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
53:2 Arkadaşınız sapkın ve azgın değil.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
53:2 Arkadaşınızın yoldan çıkmadığı ve boş hayallere kapılmadığı da önemlidir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
53:2 Arkadaşınız, ne sapmış ne de azmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
53:2 Arkadaşınız ne sapmıştır, ne kanmıştır;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
53:2 Ki arkadaşınız ne saptı ne de azdı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
53:2 Sahibiniz (arkadaşınız olan peygamber) sapmadı ve azmadı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
53:2 arkadaşınız şaşırmadı, azıtmadı da!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
53:2 Sizin bu arkadaşınız ne sapmış, ne de aldatılmıştır,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
53:2 (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:2 Şaşırmadı sahibiniz azıtmadı da
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:2 Arkadaşınız sapmadı, azmadı.
Gültekin Onan -
53:2 Arkadaşınız (olan peygamber) sapmadı ve azmadı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
53:2 saahibiniz (doğru yoldan) sapmadı. Baatıla da inanmadı.
İbni Kesir -
53:2 Arkadaşınız sapmamış ve azmamıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
53:2 Arkadaşınız sapıtmadı, azdırılmadı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
53:2 Arkadaşınız (Muhammed) yanılmadı, sapmadı, aldanmadı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
53:2 Arkadaşınız ne saptı ne de azdı!