Necm 53:1
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
yıldıza andolsun zaman aşağı kaydığı
Ven necmi iza heva.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
53:1 - Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
53:1 (Parça parça) indiğinde necm'e (Kur'an'a) yemin olsun.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
53:1 Düşerken yıldızlara ant olsun.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
53:1 Batan yıldıza ant olsun ki,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
53:1 Alçalıp yükseldiğinde o yıldız (çoban yıldızı) önemlidir1.
Dipnot
1-  Heva = هَوَى kelimesi hem yükselme hem de aşağı kayma anlamındadır (Müfredat). "O yıldız" anlamında en-necm = النَّجْمِ kelimesi bu ayetle beraber dört yerde geçer. İlki bu ayette geçer. İkinci olarak Tarık suresinin şu ayetleri onun "Kutup Yıldızı" olduğunu gösterir: "Gökyüzü ve Tarık (her gece gelen yıldız) önemlidir. Tarık nedir, nereden bileceksin? O, (karanlığı) delip geçen yıldızdır. (Tarık 86/1-3) Üçüncüsü şu ayettir: "Birçok işaretlerle ve o yıldızla yollarını bulurlar." (Nahl 16/16) Kuzey yarım kürede her gece doğan ve güçlü ışığı olan tek yıldız Kutup Yıldızıdır. Ekvatora sıfır, kutup noktasına 90 derecelik açı yapar. Bu ikisi arasındaki her yere yaptığı açı, oranın enlemi kadardır. Konum ve yön belirlemede en önemli göstergedir. Diğer yıldızlar, sürekli yer değiştirirler ama Kutup Yıldızı hep aynı noktada kalır. Dördüncüsü de (Rahman 55/6) ayetidir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
53:1 Yemin olsun; battığı zaman Yıldıza!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
53:1 Vahyin aşama aşama inişi şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
53:1 Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
53:1 Battığı zaman yıldıza andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
53:1 İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
53:1 Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
53:1 (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:1 O necme kasem ederim indiği dem ki
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:1 Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:
Gültekin Onan -
53:1 Battığı zaman yıldıza andolsun;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
53:1 Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
İbni Kesir -
53:1 Andolsun yıldıza, battığı demde.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
53:1 Yıldıza andolsun batarken.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
53:1 Kayan yıldıza yemin olsun ki.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
53:1 Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,