Nahl 16:16
وَعَلَامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
ve (nice) işaretler ve yıldız(lar)la onlar yol bulurlar
Ve alamat, ve bin necmi hum yehtedun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:16 - Sizi sallar diye yeryüzüne sabit dağlar, ırmaklar ve doğru yolda olasınız diye yollar ve işaretler yerleştirdi. Onlar yıldızlarla da yol bulurlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:16 (15, 16) Sizi sarsmasıyla ilgili yer içinde ağır baskılar,1 (ayrıca gideceğiniz yerlere) ulaşmanız için ırmaklar, yollar2 ve işaretler yerleştirmiştir. Onlar, yıldızlarla da yollarını (yönlerini) bulurlar.
Dipnot
1- Yerin içine ağırlıkların yerleştirilmesi "sarsılmaması" değil de "sarsılması"yla ilgili bir mesaj vermektedir. Benzer mesajlar: Ra‘d 13:3; Hicr 15:19; Enbiyâ 21:31; Neml 27:61; Lokmân 31:10; Fussilet 41:10; Kâf 50:7; Mürselât 77:27.
2- Benzer mesajlar: Tâhâ 20:53; Enbiyâ 21:31; Zuhruf 43:10; Nûh 71:20.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:16 Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:16 Ve işaretler. Onlar, yıldızla yol bulurlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:16 Birçok işaretler ve yıldızlarla yollarını bulurlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:16 Ve göstergeleri; yıldızlarla da yol bulurlar.199
Dipnot
199- İşte, bir bilgi ayeti: Evrenlerde yüz milyarlarca yıldız vardır. Kutup Yıldızı veya Kuzey Yıldızı olarak bilinen yıldız, dünyanın ekseniyle yaklaşık aynı doğrultuda olduğu için, diğer gökcisimleri gibi yer değiştirmez. Kutup Yıldızı yalnızca kuzey yarı küreden görünür ve her zaman kuzeyi gösterir. Kutup yıldızı gökyüzünün bu bölgesindeki en parlak yıldız olduğundan hemen görülür. Güney yarı kürede ise Güney Haçı takımyıldızı güney yönünü gösterir. Uzay insanları çok gelişmiş yolbul aygıtları kullanmalarına karşın, uzay yolculuklarında yıldızlardan yararlanırlar. Çünkü yıldızlar asla yanıltmaz. Fakat yolbul aygıtlarının yapabileceği en küçük bir yanlış, milyonlarca kilometre uzaklıklarda çok büyük yanılmalar oluşturur. On yedinci yüzyılda keşfedilen sekstant aygıtı, bir yıldız ile ufuk düzlemi arasındaki açısal uzaklığı ölçerek konum enlemini belirleyen görsel ilerleyiş aygıtıdır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:16 ve daha bir nice işaretler var... Mesela onlar, yıldızlarla yollarını buluyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:16 Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:16 Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:16 Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:16 ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:16 (15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:16 Ve alametler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:16 (Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Gültekin Onan -
16:16 Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:16 (Yer yüzünde) daha nice alametler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
İbni Kesir -
16:16 İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:16 (15-16) Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:16 Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alametler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:16 Daha nice alametler! Necm (yıldız - hakikat ehli {ashabım gökteki yıldıza benzer; hangisine uyarsanız hakikate erdirir... hadisi}) olarak hakikate erdirir!