Necm 53:29
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
o halde yüz çevir -den kimse- yüz çeviren -tan bizi anmak- ve istemeyen başka bir şey hayatından dünya
Fe a'rıd an men tevella an zikrina ve lem yurid illel hayated dunya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
53:29 Kitabımızdan yüz çevirenlerden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselerden yüz çevir!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
53:29 Zikrimizden (Kur'an'dan) yüz çeviren ve yakın (dünya) hayatından başka bir şey istemeyen kişilere aldırış etme!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Zâriyât 51:54; Kamer 54:8.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
53:29 Mesajımızdan yüz çeviren ve dünya hayatından başkasını arzulamayan kimseyi önemseme.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
53:29 Dünya hayatından başka bir şey istemeyen, zikrimizden1 yüz çevirenlerden sen de yüz çevir.2
Dipnot
1- Öğüdümüzden. Vahiyden.
2- Uzak dur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
53:29 Bizim doğru bilgilerimize (Kur'an'a) sırtını dönen ve dünya yaşayışından başkasını istemeyen kimseyle arana mesafe koy.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
53:29 Bizim Öğretimizden yüz çeviren ve dünya yaşamının dışında başka bir şey istemeyenlerden artık uzaklaş.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
53:29 Şu halde, artık sen de vahyimizden yüz çevirerek Bize sırt dönen ve tek arzusu bu dünya hayatı(nın geçici zevkleri) olan kimseleri ciddiye alma!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
53:29 Bizim zikrimizden/Kur'an'ımızdan yüz çeviren ve iğreti dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden, sen de yüz çevir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
53:29 Şu halde sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
53:29 O halde sen de Bizi anmaktan yüz çevirip de dünya hayatından ötesini istemeyen kimselere bakma!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
53:29 O halde, Bizi anmaktan uzak duran ve bu dünya hayatından başka bir şeye önem vermeyenlere mani ol,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
53:29 Öyle ise bizim zikrimizden (Kur'an'dan) yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselerden yüz çevir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:29 O halde bakma sen o bizim zikrimizden yüz çevirip te Dünya hayattan ötesini istemiyen kimselere
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:29 Bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden yüz çevir.
Gültekin Onan -
53:29 Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
53:29 Onun için sen (Habibim) bizim zikrimize arka çeviren, dünya hayatından başkasını arzuu etmeyen kimselerden yüz çevir.
İbni Kesir -
53:29 Onun için sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenlerden yüz çevir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
53:29 Bu sebeple sen, uyarımızdan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
53:29 O halde Bizi anmaktan, bu Yüce Kitabımızı dinlemekten uzak duran ve dünya zevkinden başka bir şey istemeyen kimseleri sen de bir tarafa bırak!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
53:29 Bizim zikrimize (hatırlattığımız hakikate) sırtını dönen ve dünya hayatının zevklerinden başka bir şey istemeyenden yüz çevir!