Necm 53:52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
ve kavmini (helak etmişti) Nuh önceden çünkü onlar idiler onlar daha zalim ve azgın
Ve kavme nuhın min kabl, innehum kanu hum azleme ve atga.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
53:52 Onlardan önce, Nuh toplumunu da helak etmiştir. Onların hepsi çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
53:52 Daha önce Nuh kavmini de (O helak etmişti). Şüphesiz ki onlar haksızlık etmiş ve azgınlık yapmışlardı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
53:52 Ve ondan önce Nuh'un halkını da; onlar çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
53:52 Daha önce de Nuh'un halkını. Onlar, daha zalim ve daha azgın olanlardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
53:52 Bunlardan önce de Nuh'un toplumunu yok etmişti. Onlar (Ad ve Semud'dan) daha yanlış, daha aşırı davranan kimselere dönüşmüşlerdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
53:52 Daha önce, Nuh toplumunu da. Aslında, onlar, daha çok haksızlık yapanlar ve daha azgın olanlardı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
53:52 Tıpkı daha önceki Nuh kavmi (gibi): Çünkü onlar zulümde ve azgınlıkta ileri gitmiştiler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
53:52 Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
53:52 Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
53:52 Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
53:52 ve onlardan önce Nuh kavmini -(çünkü,) hepsi de kötülükte çok iştahlı ve çok azgın olmuşlardı-
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
53:52 Daha önce de Nuh'un kavmini helak etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:52 Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zalim, pek azgındılar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:52 Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
Gültekin Onan -
53:52 Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
53:52 Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi.
İbni Kesir -
53:52 Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
53:52 Daha önce de Nuh'un kavmini... onlar, daha zalim daha azgın idiler...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
53:52 (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
53:52 Daha önce de Nuh kavmini... Muhakkak ki onlar, evet onlar daha zalim ve nefsani yaşamda daha beterdiler.