Kamer 54:35
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
bir ni'met olarak -dan katımız- böyle biz mükafatlandırırız kimseyi şükreden
Ni'meten min indina, kezalike neczi men şeker.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
54:35 - Lut ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lut ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
54:35 (34, 35) Lut'un ailesi (destekçileri) hariç, üzerlerine taş göndermiştik (yağdırmıştık). Onları (Lut'un destekçilerini) ise katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtarmıştık. Biz şükredenin karşılığını işte böyle veririz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
54:35 Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
54:35 İşte şükredenleri katımızdan bir nimet olarak böyle ödüllendiririz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
54:35 Bu, katımızdan yapılan bir iyilikti. İyilik bilenleri böyle ödüllendiririz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
54:35 Bizim katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri, işte böyle ödüllendiririz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
54:35 katımızdan bir nimet olarak: şükredenleri Biz işte böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
54:35 Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
54:35 Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
54:35 Tarafımızdan bir nimet olarak! İşte şükredeni böyle karşılarız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
54:35 katımızdan bir nimet olarak; işte biz şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
54:35 (34-35) Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgar gönderdik. Yalnız Lut'un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:35 Tarafımızdan bir ni'met olarak, işte şükredeni böyle karşılarız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:35 Katımızdan bir ni'met olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Gültekin Onan -
54:35 Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
54:35 Tarafımızdan bir ni'met olarak. İşte şükredenleri biz böyle mükafatlandırırız.
İbni Kesir -
54:35 Katımızdan bir nimet olarak. İşte Biz; şükredeni böyle mükafatlandırırız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
54:35 Katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
54:35 (34-35) Biz de Lut'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
54:35 İndimizden bir nimet olmak üzere... Şükredeni işte böyle cezalandırırız!