Vakıa 56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
çünkü onlar idiler önce bundan varlık içinde şımartılmış
İnnehum kanu kable zalike mutrefin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:45 - İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:45 Şüphesiz ki onlar bundan önce (dünyada) şımartılmışlardı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:45 Bundan önce onlar konfor içinde şımarmışlardı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:45 Çünkü onlar bundan önce varlık içinde zevklerine dalmışlardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:45 Onlar buraya gelmeden önce şımartılmışlardı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:45 Aslında, onlar, bundan önce ellerine güç geçirmiş olanlardı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:45 Çünkü onlar geçmişte refah içinde şımarıp azmıştılar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:45 Çünkü şomluk yaranı, bundan önce servet ve refahla şımaranlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:45 Çünkü onlar, bundan önce varlık içinde şımartılmış olanlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:45 Çünkü onlar bundan önce varlık içinde keyiflerine düşkün şımarık müsriflerdi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:45 Çünkü, geçmişte onlar kendilerini tamamen hazlara kaptırmışlardı,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:45 Çünkü onlar, bundan önce (dünyada varlık içinde) sefahata dalmış ve azgın kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:45 Çünkü onlar bundan evvel mütrefin: Keyflerine düşkün şımarık müsrifin idiler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:45 Çünkü onlar bundan önce varlık içinde şımartılmışlardı.
Gültekin Onan -
56:45 Çünkü onlar, bundan önce varlık içinde şımartılmış olanlardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:45 Çünkü onlar bundan evvel şehvetlerine düşkündüler.
İbni Kesir -
56:45 Çünkü onlar; bundan önce refahla şımarmışlardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:45 Çünkü onlar, bundan önce sorumsuzca ve konfor içinde yaşıyorlardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:45 Çünkü onlar dünyada iken refah içinde şımarırlardı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:45 Muhakkak ki onlar bundan önce, dünyevi - şehvani zevklerin bolluğu içinde şımarandılar!