Vakıa 56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
ve kılıyorsunuz? rızkınızı sizin yalanlamanızdan (ibaret)
Ve tec'alune rızkakum ennekum tukezzibun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:82 - Şimdi siz, böyle bir söze mi leke süreceksiniz? Hakikati yalanlamayı günlük gıdanız olarak mı görüyorsunuz?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:82 Rızkınızı yalanlamaya dönüştürüyorsunuz?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:82 İnkar etmeyi iş mi ediniyorsunuz?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:82 Verilen rızıklara yalanlayarak mı karşılık veriyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:82 Söylediğiniz yalanları geçim kaynağı haline mi getiriyorsunuz?1
Dipnot
1- Al-i İmran 3/78
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:82 Ve yalanlamayı, geçiminiz olarak mı görüyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:82 Böylece siz yalanla beslenmeyi alışkanlık haline getireceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:82 Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:82 Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:82 Ve rızkınızı tekzibiniz (nasibinizi yalanlamanızdan ibaret) mi kılacaksınız?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:82 ve hakikati yalanlamayı günlük gıdanız olarak mı görüyorsunuz?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:82 (81-82) Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz ve Allah'ın verdiği rızka O'nu yalanlayarak mı şükrediyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:82 Ve rızkınızı tekzibiniz mi kılacaksınız?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:82 (Kur'an'dan istifade edeceğiniz yerde) Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz (sizin ondan elde ettiğiniz nasib, sadece onu yalanlamanız mıdır)?
Gültekin Onan -
56:82 Ve rızkınız (Kuran'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:82 Rızkınıza (şükür edeceğinize) siz behemehal tekzibe mi kalkışırsınız?
İbni Kesir -
56:82 Rızkınızı yalanlamakla mı çıkarıyorsunuz?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:82 Onu yalanlayarak mı size verilen nimete şükür ediyorsunuz?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:82 Bu nimete teşekkürünüz, onu yalan saymanız mı olmalıydı!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:82 Yaşam gıdanız yalanlamanız mı oldu?