Vakıa 56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
ve biz daha yakınız ona sizden fakat siz görmezsiniz
Ve nahnu akrabu ileyhi minkum ve lakin la tubsirun
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:85 - Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:85 Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:186; Enfâl 8:24; Hûd 11:61; Kâf 50:16; Mücâdele 58:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:85 Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:85 Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:85 Biz ona, sizden daha yakınız ama göremezsiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:85 Ona, sizden daha yakınız. Fakat siz görmezsiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:85 Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:85 Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:85 Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:85 Biz ise ona sizden daha yakınızdır, fakat siz göremezsiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:85 ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:85 Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:85 Biz ise ona sizden yakınızdır ve lakin görmezsiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:85 Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Gültekin Onan -
56:85 Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:85 Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz.
İbni Kesir -
56:85 Biz ona sizden daha yakınız, ama görmezsiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:85 Biz, ona sizden daha yakınız. Ama göremezsiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:85 Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:85 Biz ona sizden daha yakınızdır, fakat görmezsiniz.