Haşr 59:3
وَلَوْلَا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْاخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
eğer olmasaydı yazmış Allah onlara sürgünü mutlaka onlara azabederdi dünyada onlar için vardır ahirette de azabı ateş
Ve lev la en keteballahu aleyhimul celae le azzebehum fid dunya, ve lehum fil ahıreti azabun nar.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
59:3 Eğer Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı, elbette onları dünyada başka şekilde cezalandıracaktı. Ahirette de onlar için cehennem azabı vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
59:3 Allah onlara (yaptıklarına karşılık ceza olarak) sürgünü yazmamış olsaydı, elbette onları dünyada (başka bir şekilde) cezalandıracaktı. Ahirette de onlar için ateş azabı vardır.1
Dipnot
1- Nadiroğulları, müslümanlar Uhud'da hezimete uğrayınca onlarla anlaşmalarını bozmuşlardı. Bir süre sonra Hz. Muhammed'in ‘Medine'den çıkın' sözüne karşı müslümanlara savaş ilan etmişlerdi. Ancak Hz. Peygamber onları 21 gün kuşatmıştı ve daha sonra ondan barış talebinde bulunmuşlardı. Hz. Muhammed de ancak her üç evin, diledikleri eşyaları seçip sadece bir deveye yüklemeleri şartı ile sürgüne gitmelerine razı olmuştu (Râzî, [Mefâtîhu'l-Ğayb], XXIX, 278-279).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
59:3 ALLAH onları ayrılmaya zorlamasaydı, bu dünyada cezalandıracaktı. Ahirette de onlara ateş azabı vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
59:3 Eğer Allah, onlara sürgün takdirinde bulunmamış olsaydı, kesinlikle dünyada azap verirdi. Onlara, ahirette ateşin azabı vardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
59:3 Allah, sürgünü yazmasaydı1, dünyada onlara başka şekilde azap ederdi. Onlara Ahirette ateş azabı da vardır.
Dipnot
1- Bu, Allah'ın eskiden beri uyguladığı kanunudur. Kim Allah ve elçisi ile savaşırsa kaybetmeye mahkumdur. Bkz: Ahzab 33/62, Fetih 48/22-23.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
59:3 Allah, onlara sürülmeyi yazmış olmasaydı, kesinlikle dünyada cezalandırırdı. Onlar için, sonsuz yaşamda ateş cezası vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
59:3 Allah onlar için sürgünü takdir etmemiş olsaydı, elbet onlara dünyada (daha beter) mahrumiyet yaşatırdı; zaten, öbür dünyadaki ateşin azabı onları beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
59:3 Eğer Allah onlar üzerine sürgünü yazmamış olsaydı, onlara mutlaka dünyada azap ederdi. Ahirette de onlara ateş azabı vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
59:3 Eğer Allah, onlara sürgünü yazmamış olsaydı, muhakkak onları (yine) dünyada azablandırırdı. Ahirette ise onlar için ateş azabı vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
59:3 Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı, mutlaka dünyada kendilerine azap edecekti. Ahirette ise onlara ateş azabı vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
59:3 Allah onlar için sürülmeyi takdir etmemiş olsaydı, bu dünyada onları (daha büyük) bir azaba çarptırırdı; öteki dünyada ise onları ateşin azabı beklemektedir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
59:3 Eğer Allah, onlar hakkında sürülmeye hükmetmemiş olsaydı, muhakkak kendilerine dünyada azap edecekti. Ahirette ise, onlar için cehennem azabı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
59:3 Ve eğer Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı labüd Dünyada kendilerine azab edecekti, Ahırette ise onlara ateş azabı var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
59:3 Eğer Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı, mutlaka onlara dünyada azab ederdi. Ahirette de onlar için ateş azabı vardır.
Gültekin Onan -
59:3 Eğer Tanrı, onlara sürgünü yazmamış olsaydı, muhakkak onları (yine) dünyada azablandırırdı. Ahirette ise onlar için ateş azabı vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
59:3 Eğer Allah, onların üstüne (bu) sürgünü yazmamış olsaydı bile, hiç şübhesiz dünyada kendilerini yine (başka suretde) şiddetle azablandıracakdı. Ahiretde de onlar için ateş azabı vardır.
İbni Kesir -
59:3 Şayet Allah, onlara sürülmeyi yazmamış olsaydı, dünyada onları azablandıracaktı ve onlar için ahirette de ateş azabı vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
59:3 Eğer Allah, onlara sürgünü yazmış olmasaydı, onları dünyada elbette cezalandırırdı. Ahirette onlara ateş azabı vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
59:3 Eğer Allah onlar hakkında toplu sürgün cezası takdir etmeseydi, mutlaka onları dünyada cezalandırırdı. Ahirette de onlara ateş azabı vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
59:3 Eğer Allah onlar üzerine topluca sürülmeyi yazmasaydı, onları elbette dünyada azaplandırırdı! Sonsuz yaşamda onlara ateşin azabı vardır.