Mülk 67:24
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
de ki O'dur sizi üreten yerde ve O'na huzuruna toplanacaksınız
Kul huvellezi zereekum fil ardı ve ileyhi tuhşerun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
67:24 De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
67:24 De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; (mahşerde) yalnızca O'nun huzurunda toplanacaksınız."1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Mü'minûn 23:79.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
67:24 De ki: "Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
67:24 De ki: "Sizi, yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur. Ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
67:24 De ki "Toprağa sizi tohum gibi eken1 O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Dipnot
1-  (ذرأ)'nin iki anlamı vardır; biri beyaza çalan renk, diğeri tohum atmaktır. Mekayis, ذرأ md.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
67:24 De ki: "O, sizi çoğaltarak yeryüzünde yaymıştır. Ve O'nun karşısında toplanacaksınız!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
67:24 De ki: "O sizi yeryüzünde yayıp çoğaltandır: en sonunda O'na döndürüleceksiniz."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
67:24 De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
67:24 De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
67:24 De ki: "O'dur sizi yeryüzünde zürriyet halinde yaratıp yayan! Nihayet hep toplanıp O'nun huzuruna getirileceksiniz!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
67:24 De ki: "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O'nun huzurunda toplanacaksınız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
67:24 De ki: "O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:24 De ki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:24 De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
Gültekin Onan -
67:24 De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
67:24 De ki: "O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz".
İbni Kesir -
67:24 De ki: Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. Ve O'na toplanıp götürüleceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
67:24 De ki: -Sizi yeryüzünde türeten O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
67:24 Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
67:24 De ki: "Sizi, arzda yaratıp yayan "HU"dur! O'na haşr olunacaksınız!"