Kalem 68:14
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
diye olmuş sahibi mal ve oğullar
En kane za malin ve benin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
68:14 - Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan ayetlerimize yönelik olarak, "Öncekilerin masalıdır" diyene de uyma!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
68:14 Malı ve çocukları var diye (şımardığından),
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
68:14 Mal ve çocuk sahibidir diye (onlara uyma).
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
68:14 Mal ve oğulları1 var diye.
Dipnot
1- "Mal ve oğul", "çevre ve güç sahibi, servet ve mal sahibi, imkan ve şöhret sahibi" anlamında bir deyimdir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
68:14 Malı ve oğulları var diye şımarır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
68:14 Malları ve oğulları olduğu için.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
68:14 Bütün bunların nedeni, onun mal ve çocuklara sahip olması idi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
68:14 Mal ve oğullar sahibi olmuş da ne olmuş?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
68:14 Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
68:14 mal ve oğulları var diye.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
68:14 Onun mal mülk ve çocuk sahibi olmasından mıdır
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
68:14 (10-14) Yemin edip duran, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan söz taşıyan, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günaha dadanmış, kaba saba; bütün bunların ötesinde bir de soysuz olan kimseye mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:14 Mal sahibi olmuş ve oğulları var diye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:14 Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (yolunu şaşırmış).
Gültekin Onan -
68:14 Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
68:14 (Öylesini tanıma) mal ve oğullar saahibi olmuş diye.
İbni Kesir -
68:14 Mal ve oğullar sahibi olmuş diye.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
68:14 Mal ve oğul sahibi olması sebebiyle.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
68:14 (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
68:14 Zengin ve oğulları var diye mi (ona uyacaksın)!