Kalem 68:15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ايَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
zaman okunduğu kendisine ayetlerimiz der masallarıdır eskilerin
İza tutla aleyhi ayatuna kale esatirul evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
68:15 - Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan ayetlerimize yönelik olarak, "Öncekilerin masalıdır" diyene de uyma!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
68:15 Ona ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman "Öncekilerin masalları!" der.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:25; Enfâl 8:31; Nahl 16:24; Mü'minûn 23:83; Furkân 25:5; Neml 27:68; Ahkâf 46:17; Mutaffifîn 83:13.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
68:15 Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
68:15 Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Bunlar evvelkilerin masalları." der.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
68:15 Ayetlerimiz okununca, "Bunlar eskilerin masalları!" der.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
68:15 Ayetlerimiz ona okunduğu zaman, şöyle dedi: "Öncekilerin söylenceleri!"529
Dipnot
529- "Öncekilerin söylenceleri" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Öncekilerin efsaneleri" veya "Öncekilerin masalları" veya "Eskilerin hikayeleri" biçiminde çevrilmiştir. Bu söylem, 6:25, 8:31, 16:24, 23:83, 25:5, 27:68, 46:17 ve 83:13 ayetlerinde de tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
68:15 ki ayetlerimiz kendisine okununca, "Eskilerin masalları" diyebildi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
68:15 Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
68:15 Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
68:15 Karşısında ayetlerimiz okunurken: "Eskilerin masalları." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
68:15 ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
68:15 Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Öncekilerin masalları!" der.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:15 Karşısında ayetlerimiz okunurken "eskilerin masalları" dedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:15 Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Gültekin Onan -
68:15 Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
68:15 Karşısında ayetlerimiz okunduğu zaman o, "Evvelkilerin masalları" demişdir.
İbni Kesir -
68:15 Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
68:15 Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: -Eskilerin masalları!.. der.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
68:15 (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
68:15 Ayetlerimiz ona bildirildiğinde: "Öncekilerin masallarıdır" dedi.