Mutaffifin 83:13
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ايَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
zaman okunduğu ona ayetlerimiz der masalları eskilerin
İza tutla aleyhi ayatuna kale esatirul evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
83:13 Onlara ayetlerimiz okunduğunda, "Öncekilerin masallarıdır" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
83:13 Ona ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman "Öncekilerin masalları!" der.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:25; Enfâl 8:31; Nahl 16:24; Mü'minûn 23:83; Furkân 25:5; Neml 27:68; Ahkâf 46:17; Kalem 68:15.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
83:13 Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, "Efsane" derdi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
83:13 Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, "Eskilerin masalları." der.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
83:13 Böyle birine ayetlerimiz okunduğu zaman "bunlar eskilerin masallarıdır" der.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
83:13 Ayetlerimiz ona okunduğunda, şöyle dedi: "Öncekilerin söylenceleri!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
83:13 ne zaman (Hesap Günü'nü hatırlatan) ayetlerimiz kendilerine okunsa, "geçmişin masalları" derler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
83:13 Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
83:13 Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
83:13 Karşısında ayetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
83:13 (işte böyle,) ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep "Geçmişin masalları!" derler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
83:13 Ona ayetlerimiz okununca, "Eskilerin masalları" der.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:13 Karşısında ayetlerimiz okunurken evvelkilerin esatiri dedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:13 Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Gültekin Onan -
83:13 Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
83:13 Onun karşısında ayetlerimiz okununca "Evvelkilerin masallarıdır" demişdir o.
İbni Kesir -
83:13 Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
83:13 Ona ayetlerimiz okunduğu zaman 'evvelkilerin masalları' der.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
83:13 Kendilerine ayetlerimiz okunduğunda: "Bunlar, eski devirde yaşamış insanların masalları!" diyenlerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
83:13 Ona işaretlerimiz bildirildiğinde: "Evvelkilerin efsaneleri" dedi!