Kalem 68:18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
ve istisna da etmiyorlardı
Ve la yestesnun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
68:18 "İnşallah" dememişlerdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
68:18 (17, 18) Şüphesiz ki biz, bahçe sahiplerini denediğimiz gibi onları da denemiştik. Hani o (bahçe sahipleri) bahçeyi kesin olarak sabah hasat edeceklerine yemin etmişlerdi; istisna etmemişler(di).1
Dipnot
1- Burada sözü edilen "istisna etmemek" ifadesi "fakirlerin payını ayırmamak" veya "[inşallah] (Allah dilerse)" dememektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
68:18 Bundan hiçbir kuşkuları yoktu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
68:18 Bir istisna da yapmıyorlardı.
Dipnot
1- Yapacakları işi kesin ve garantili görerek; Allah'ı hesaba katmadılar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
68:18 Başka bir ihtimal düşünmüyorlardı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
68:18 Hiç kuşkuları yoktu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
68:18 Ancak Allah'ın hayata müdahil olduğu gerçeğine dair istisnai bir kayıt da düşmemiştiler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
68:18 Hiçbir istisna tanımıyorlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
68:18 (Bu konuda) Hiçbir istisna yapmıyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
68:18 (Allah izin verirse, diye) bir istisna da yapmıyorlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
68:18 ve onlar (Allah'ın iradesi ile ilgili) hiçbir istisnai kayıt da koymamışlardı:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
68:18 (Bunu tasarlarken) istisna da yapmıyorlardı. ("İnşaallah" demiyorlardı.)
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:18 Bir istisna da yapmıyorlardı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:18 İstisna da etmiyorlar (Allah dilerse biçeriz demiyorlar)dı.
Gültekin Onan -
68:18 (Bu konuda) Hiçbir istisna yapmıyorlardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
68:18 (Bu babda) istisna da yapmıyorlardı.
İbni Kesir -
68:18 Bir istisna da yapmıyorlardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
68:18 Hiçbir istisna da yapmıyorlardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
68:18 (17-18) Biz tıpkı o bahçe sahiplerini sınadığımız gibi, bunları da sınadık. Onlar sabah erken mahsulü devşireceklerini yeminle pekiştirip kesin söylemiş, (inşaallah dememiş), Allah'ın iznine bağlamamışlardı. Ayrıca fakirlerin payını düşünmemişlerdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
68:18 (İnşaAllah diye) istisna yapmıyorlardı!