Kalem 68:31
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
dediler yazık bize elbette biz azgınlarmışız
Kalu ya veylena inna kunna tagin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
68:31 - Onlar, "Ey Rabbimiz! Seni noksan sıfatlardan uzak tutarız. Gerçekten biz, kendimize yazık ettik" dediler. Birbirlerini suçlamaya başladılar. Sonra şöyle dediler: "Yazıklar olsun bize, biz azgın kimseleriz. Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir. Biz de ümitle O'na yöneleceğiz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
68:31 (Şunu) demişlerdi: "Eyvah, yazıklar olsun bize! Biz azgın kişilermişiz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
68:31 Dediler ki, "Yazıklar olsun bize. Azgınmışız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
68:31 "Yazıklar olsun bize! Biz, gerçekten azgınlık eden kimselermişiz."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
68:31 "Yazık bize! Biz aşırı davranışlar içindeyiz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
68:31 "Vay başımıza gelene!" dediler; "Aslında, sınırı aştık!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
68:31 "Yazıklar olsun bize! Gerçekten de biz, haddimizi aşmışız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
68:31 "Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
68:31 "Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız" dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
68:31 Yazıklar olsun bizlere; bizler doğrusu azgınlarmışız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
68:31 (Sonunda) "Yazıklar olsun bize!" dediler, "Gerçekten biz küstahça davranmıştık!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
68:31 Şöyle dediler: "Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:31 Yazıklar olsun bizlere, bizler doğrusu azgınlarmışız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:31 "Yazık bize, dediler, biz azgınlarmışız!"
Gültekin Onan -
68:31 "Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız" dediler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
68:31 "Yazıklar olsun bize, dediler, hakıykaten biz azgınlarmışız".
İbni Kesir -
68:31 Dediler ki: Yazıklar olsun bize, doğrusu biz; azgınlardanmışız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
68:31 -Yazıklar olsun bize, azgınlardan olduk, dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
68:31 "Yazıklar olsun bize, ne azgın kimselermişiz!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
68:31 Dediler ki: "Yazıklar olsun bize! Doğrusu biz küstahça davranmışız!"