Kalem 68:44
فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
bana bırak kimseyi yalanlayan bu sözü onları derece derece yaklaştıracağız yerden bilmedikleri
Fe zerni ve men yukezzibu bi hazel hadis, se nestedricuhum min haysu la ya'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
68:44 Sen, bu Kur'an'ı yalan sayanı bana bırak! Biz onları, bilmedikleri bir yönden yavaş yavaş azaba yaklaştırıyoruz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
68:44 Bu sözü (Kur'an'ı) yalanlayanı bana bırak!1 Biz onları bilemedikleri bir şekilde yavaş yavaş helake sürükleyeceğiz.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Müzzemmil 73:11; Müddessir 74:11.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
68:44 Bu hadisi (sözü) yalanlayanla Beni başbaşa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
68:44 O halde bu hadisi1 yalanlayanları Bana bırak. Onları bilmedikleri bir yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
Dipnot
1- Sözü. İlahi mesajı, Kıyamet Günü'nü.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
68:44 Bu söz (Kur'an) karşısında yalana sarılanı bana bırak! Onları beklemedikleri yerden adım adım kötü sona yaklaştırırız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
68:44 Artık, bu sözü -hadisi- yalanlayanları, Bana bırak; bilmedikleri bir yerden, yavaş bir biçimde onları yaklaştıracağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
68:44 Artık bana bırak bu sözü yalanlayanları; hiç bilmedikleri bir yerden azar azar bitireceğiz onları.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
68:44 Bu sözü yalanlayanla beni baş başa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yakalayacağız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
68:44 Artık bu sözü yalan sayanı sen Bana bırak. Biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
68:44 O halde Bana bırak bu sözü yalanlayanları! Biz onları bilmeyecekleri yönden derece derece azap uçurumuna yuvarlarız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
68:44 O halde bu haberi yalanlayanları Bana bırak. Onları, ne olup bittiğini fark etmeyecekleri şekilde, yavaş yavaş alçaltacağız;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
68:44 (Ey Muhammed!) Bu sözü (Kur'an'ı) yalanlayanlarla beni baş başa bırak. Biz onları bilemeyecekleri biçimde adım adım helaka yaklaştıracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:44 O halde bana bırak bu sözü tekzib edenleri, biz onları istidrac ile çıkarır, bilemiyecekleri cihetten yuvarlarız.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:44 Bu sözü yalanlayanı bana bırak; onları bilmedikleri yerden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
Gültekin Onan -
68:44 Artık bu sözü yalan sayanı sen bana bırak. Biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
68:44 Artık bu sözü yalan sayanları bana bırak. Biz onları, kendilerinin bilmeyecekleri bir cihetden, derece derece azaba yaklaşdırıyoruz.
İbni Kesir -
68:44 Bu sözü yalanlayanları Bana bırak. Biz; onları, kendilerinin bilmeyecekleri bir yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
68:44 Bu sözü yalan sayanları bana bırak. Onları bilmedikleri bir yerden ağır ağır azaba yaklaştıracağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
68:44 (44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur'an'ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben'im düzenim, pek sağlamdır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
68:44 (Rasulüm) artık beni ve bu olayı yalanlayanı (başbaşa) bırak! Onları hiç bilmedikleri yönden aşama aşama helaka götüreceğiz!