Müzzemmil 73:11
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
beni yalnız bırak ve yalanlayıcıları sahibi ni'met ve onlara mühlet ver biraz
Ve zerni vel mukezzibine ulin na'meti ve mehhilhum kalila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:11 Nimet içinde yüzen o yalancıları/kafirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:11 Nimet sahibi (olan) o yalanlayıcıları bana bırak;1 onlara biraz zaman tanı!2
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Kalem 68:44; Müddessir 74:11.
2- Benzer mesajlar: A‘râf 7:183; Kalem 68:45; Târık 86:17.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:11 Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:11 Varlık sahibi, yalanlayıcıları Bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:11 O varlıklı yalancıları Bana bırak; onlara biraz süre ver!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:11 Varlık edinmiş olan yalanlayıcıları Bana bırak ve onlara biraz süre ver.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:11 ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları; onlara az bir süre daha tanı!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:11 Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:11 Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:11 Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:11 Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:11 Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:11 Ve bırak da bana o tekzib edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:11 Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Gültekin Onan -
73:11 Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:11 Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
İbni Kesir -
73:11 Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:11 Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:11 Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:11 Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.