Müzzemmil 73:10
وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
sabret şeylere onların dedikleri ve onlardan ayrıl bir ayrılışla güzel
Vasbir ala ma yekulune vehcurhum hecren cemila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:10 Onların dediklerine/diyeceklerine sabret ve onlardan güzelce ayrıl!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:10 O (müşriklerin) söylediklerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle uzaklaş!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:10 Onların sözlerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle ayrıl.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:10 Onların söylediklerine sabret. Ve onlardan güzellikle uzak dur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:10 Söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:10 Onların söylediklerine karşı dirençli ol ve onlardan güzellikle ayrıl.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:10 Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren ve güzellikle uzaklaş onlar(ın çirkin tavırların)dan;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:10 Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:10 Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:10 Başkalarının sözlerine sabret ve onları güzel bir terkedişle terket
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:10 halkın (senin aleyhinde) söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:10 Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:10 Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecr-i cemil ile terket, ayrıl!
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:10 Onların dediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.
Gültekin Onan -
73:10 Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:10 Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.
İbni Kesir -
73:10 Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:10 Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:10 Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:10 Onların dediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılış ile ayrıl!