Müzzemmil 73:9
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
Rabbidir doğunun ve batının yoktur tanrı başka O'ndan yalnız O'nu edin vekil
Rabbul meşrıkı vel magribi la ilahe illa huve fettehızhu vekila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:9 O, doğunun da batının da Rabbi'dir. O'ndan başka ilah yoktur. Öyle ise yalnız O'nun himayesine sığınınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:9 (Allah) doğunun da batının da Rabbidir. Kendisinden başka ilah yoktur. (Sadece) O'nu vekil (güven kaynağı) edin!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:9 Doğunun ve batının Efendisi; O'ndan başka tanrı yoktur. Kendine avukat olarak O'nu seç.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:9 Doğunun ve batının Rabb'idir O. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse yalnız O'nu vekil1 edin.
Dipnot
1- Her şeyi kontrol altında tutan, her şeyin koruyucusu, yöneticisi, dayanağı ve kefili olan; varlığı ayakta tutan, sürdüren, koruyan ve rızkını veren; "canlı cansız tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:9 O, doğunun da batının da Sahibidir . O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse O'nu kendine vekil et!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:9 Doğunun ve Batının Efendisidir. O'ndan başka Tanrı yoktur. Artık, O'nu, Koruyucu edin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:9 O doğunun da batının da Rabbidir; O'ndan başka ilah yoktur: Öyleyse kendini yalnızca O'na emanet et!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:9 Doğunun ve batının Rabbidir O. Tanrı yoktur O'ndan başka. O'nu vekil et!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:9 (Allah,) Doğunun ve batının Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. Şu halde (yalnızca) O'nu vekil tut.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:9 O doğunun ve batının Rabbi'dir. O'ndan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O'nu vekil tut!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:9 (O'dur) doğunun ve batının Rabbi; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse, kaderini belirleme gücünü yalnız O'na izafe et,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:9 O, doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Öyle ise O'nu vekil edin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:9 O meşrik u mağribin rabbı, başka tanrı yok ancak o, o halde yalnız onu tut vekil
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:9 (O) Doğunun ve batının Rabbidir. O'ndan başka tanrı yoktur. Yalnız O'nu vekil tut.
Gültekin Onan -
73:9 (Tanrı,) Doğunun ve batının rabbidir. O'ndan başka tanrı yoktur. Şu halde (yalnızca) O'nu vekil tut.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:9 (O), doğunun da, batının da Rabbidir. Ondan başka hiçbir Tanrı yok. O halde (umuurunda) güvenek ve dayanak olarak onu tut.
İbni Kesir -
73:9 Doğunun ve Batının Rabbıdır. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse onu vekil edin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:9 O, doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse O'na teslim ol!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:9 O doğunun da batının da Rabbidir. O'ndan başka İlah yoktur. O halde sen de yalnız O'nun himayesine sığın, yalnız O'na güven.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:9 Rabbidir doğunun (parlayıp açığa çıkanın) ve batının (sönüp yok olanın)! Tanrı yoktur; sadece HU"! O halde O'nu vekil edin!