Müzzemmil 73:8
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
ve an adını Rabbinin ve yönel O'na bütün gönlünle
Vezkurisme rabbike ve tebettel ileyhi tebtila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:8 - Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:8 Rabbinin adını an! Bütün varlığınla O'na yönel!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:8 Efendinin ismini an ve tüm gönlünle O'na yönel.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:8 Rabb'inin adını an ve bütün benliğinle yalnızca O'na yönel.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:8 Sahibinin özelliğini1 aklından çıkarma ve her şeyinle O'na yönel!
Dipnot
1-  En güzel özellikler Allah'a aittir. O'na, onlarla yalvarın. Allah'ın özellikleri konusunda yamukluk yapanları (sınırları aşanları) bırakın. Onlar, ettiklerinin cezasını bulacaklardır." (Bkz. Araf 7/180)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:8 Efendinin İsmini an ve tüm benliğinle O'na yönel!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:8 İmdi, Rabbinin adını an ve bütün varlığını O'na vakfet!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:8 Rabbinin adını an ve tüm benliğinle O'na yönel!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:8 Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:8 Rabbinin ismini an ve herşeyden kesilerek O'na çekil (O'na bütün varlığınla yönel)!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:8 ama (hem gece hem gündüz) Rabbinin adını an ve bütün varlığınla kendini O'na ada.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:8 Rabbinin adını an ve bütün benliğinle O'na yönel.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:8 Hem rabbının ismini an ve masivadan kesilerek ona çekil
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:8 Rabbinin adını an ve bütün gönlünle O'na yönel.
Gültekin Onan -
73:8 Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:8 Rabbinin adını an. (İbadetinde Ondan başka herşeyden kesilerek) yalnız Ona yönel.
İbni Kesir -
73:8 Rabbının adını zikret, her şeyi bırakıp yalnız O'na yönel.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:8 Rabbinin ismini zikret ve her şeyi bırakıp yalnız ona yönel.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:8 Rabbinin yüce adını zikret, fanilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O'na yönel.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:8 Rabbinin ismini zikret (hatırla) ve her şeyden kesilip sırf O'na yönel!