Müzzemmil 73:12
إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا وَجَحِيمًا
doğrusu bizim yanımızda vardır bukağılar ve cehennem
İnne ledeyna enkalen ve cahima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:12 - Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:12 (12, 13) Şüphesiz ki bizim katımızda, (onlar için hazırlanmış) prangalar,1 yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek2 ve elem verici azap vardır.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Ra‘d 13:5; Hacc 22:21; Sebe' 34:33; Mü'min 40:71; Hâkka 69:32; İnsân 76:4.
2- Benzer mesajlar: İbrâhîm 14:16-17; Ğâşiye 88:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:12 Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:12 Bizim yanımızda prangalar ve Cehennem var.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:12 Bizim yanımızda demir halkalar, alevli ateş,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:12 Kuşkusuz, yanımızda zincirler ve cehennem var.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:12 (Onların hakkından geliriz), çünkü yanımızda prangalar ve gözleri fal taşı gibi açan bir ateş var;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:12 Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:12 Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:12 Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve ateş var,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:12 çünkü, Katımızda ağır prangalar ve yakıcı bir alev (onları beklemektedir),
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:12 (12-13) Çünkü bizim yanımızda (kafirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:12 Çünkü bizim yanımızda bukağılar var ve bir cehim var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:12 Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var.
Gültekin Onan -
73:12 Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:12 Çünkü bizim yanımızda (ağır) bukağılar var, yakıcı bir ateş var,
İbni Kesir -
73:12 Muhakkak ki katımızda, ağır boyunduruklar ve cehennem var.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:12 Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:12 (12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gayet acı azap var.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:12 Muhakkak ki bizim yanımızda enkal (güçlü bağlar, zincirler) ve cahim (cehennem, yakıcı ateş) vardır. Not: Ünlü Kur'an yorumcusu İmam Razi, gelecek yaşamdaki azabın bu sembolizmini izah ederken şunları söyler: "Bu dört durum, kişinin hayattayken yaptıklarının ruhi sonuçları olarak görülebilir. "Ağır prangalar", ruhun önceki maddi ilgilerine ve bedeni zevklerine mahkumiyetinin devam etmesinin bir sembolüdür. Bunların gerçekleşmesinin imkansız hale geldiği o gün, bu prangalar ve zincirler, yeniden dirilen insan kişiliğini (nefs) yücelik ve safiyet katına çıkmaktan alıkoyar. Ardından, bu ruhi prangalar "ruhi ateşlere" sebebiyet verir; çünkü kişinin beden zevklerine güçlü bir eğilim duyması, onlara erişmenin imkansızlığı ile birleştiğinde, ruhi olarak şiddetli bir "yanıp tutuşma" duygusu oluşturur, "yakıcı alev" in (cahim) anlamı budur. Günahkar, bu durumda, arzuladığı şeylerden kopmanın acısını ve yoksunluğun boğucu baskısını boğazında hisseder; bu da "boğaza takılan yiyecek" ifadesinin karşılığıdır. Ve sonunda, bu şartlardan dolayı, Allah'ın nuruyla aydınlanmaktan ve kutsanmış kişilerle bir arada olmaktan yoksun kalır; "şiddetli azap" ifadesinin anlamı budur. Ama yine de bilin ki, Kuran'ın bu ayetlerinin anlamının bu söylediklerimden ibaret olduğunu iddia ediyor değilim... "