Hâkka 69:34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
ve ön ayak olmuyurdu doyurmaya yoksulu
Ve la yahuddu ala taamil miskin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
69:34 -"Çünkü o, Yüce Allah'a iman etmezdi, yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
69:34 Yoksulu doyurmaya da teşvik etmiyordu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
69:34 Yoksullara yedirmeye de çalışmıyordu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
69:34 Miskinin yedirilmesini1 teşvik etmiyordu.
Dipnot
1- Malında ve mülküne miskinin hakkı olan payı vermeyi istemiyordu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
69:34 Çaresiz birini doyurmaya özendirmezdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
69:34 Ve yoksulu doyurmayı özendirmiyordu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
69:34 Yoksulu doyurmak için hiçbir çaba harcamadı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
69:34 "Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
69:34 "Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
69:34 Yoksulun yiyeceğine hiç bakmıyordu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
69:34 ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
69:34 "Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:34 Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:34 "Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!"
Gültekin Onan -
69:34 "Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
69:34 "(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi",
İbni Kesir -
69:34 Ve yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. 69
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
69:34 Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
69:34 Çünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
69:34 "Yoksulları doyurmak konusunda hiç çabası yoktu (cimriydi)!"