Hâkka 69:8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
-musun? görüyor- onlardan hiç geri kalan
Fe hel tera lehum min bakıyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
69:8 - 'Ad toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgarla yok edildiler. Allah o rüzgarı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
69:8 Onlardan geriye kalan (bir kişi) görebiliyor musun!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Fussilet 41:16; Kamer 54:19-20.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
69:8 Onların hiçbir kalıntısını görüyor musun?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
69:8 Artık onlara ait bir kalıntı görebiliyor musun?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
69:8 Onlardan kalma bir kimseyi1 görebilir misin
Dipnot
1-  Bu ayet, onların soylarından kimsenin kalmadığını göstermektedir. Yoksa yaşadıkları yerin kalıntıları, ibret için korunmuştur. Allah Teala şöyle buyurur: Ad ile Semud'un başına gelenleri de kalıntılarına bakıp kesin olarak anlarsınız. Şeytan, yaptıklarını süslü göstermiş ve onları yoldan çıkarmıştı. Oysa onlar ilerisini görebilen kimselerdi. (Ankebut 29/38)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
69:8 Artık, onlardan geriye kalan bir şey görüyor musun?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
69:8 Şimdi onlardan geriye kalan bir (kişi) görebiliyor musun?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
69:8 Onlardan geri kalan birşey görüyor musun?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
69:8 Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
69:8 Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
69:8 şimdi onlardan geriye kalan bir iz görüyor musun?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
69:8 Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:8 Bak şimdi görebilir misin onlardan bir bakıyye.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:8 Onlardan hiç geri kalan görüyor musun?
Gültekin Onan -
69:8 Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
69:8 Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?
İbni Kesir -
69:8 Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
69:8 Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
69:8 Şimdi onlardan geri kalan bir şey görebilir misin?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
69:8 Onlardan geriye kalan ne görüyorsun?