Enam 6:15
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
de ki şüphesiz ben korkarım eğer isyan edersem Rabbime azabından bir günün büyük
Kul inni ehafu in asaytu rabbi azabe yevmin azim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:15 De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:15 De ki: "Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:15; Zümer 39:13.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:15 "Efendime isyan ettiğim taktirde büyük günün azabından korkarım" de.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:15 Eğer Rabb'ime isyan edersem; büyük günün azabından korkarım.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:15 De ki "Eğer Rabbime baş kaldıracak olsam, ben o büyük günün azabından korkarım."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:15 De ki: "Kuşkusuz, Efendime karşı gelirsem, Büyük Gün'ün cezasından korkarım!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:15 De ki: "Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbet korkunç bir günün azabından korkarım."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:15 Şunu da söyle: "Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım ben."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:15 De ki: "Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:15 De ki: "Ben Rabbime isyan edecek olursam, büyük bir günün azabından korkarım."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:15 De ki: "Bakın, (bu şekilde) Rabbime isyan etseydim, o çetin (Hesap) Gün(ün)de (başıma gelecek olan) azaptan korkardım".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:15 De ki: "Ben Rabbime isyan edersem gerçekten, büyük bir günün (kıyamet gününün) azabından korkarım."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:15 Ben, de: rabbime ısyan edecek olursam cidden büyük bir günün azabından korkarım
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:15 De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım!"
Gültekin Onan -
6:15 De ki: "Kuşkusuz ben, rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:15 De ki: "Eğer ben Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından elbette korkarım".
İbni Kesir -
6:15 De ki: Ben, Rabbıma karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:15 De ki: -Ben, Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:15 De ki: "Ben Rabbime isyan etmem halinde, ileride gelecek büyük bir günün azabından korkarım."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:15 De ki: "Ben Rabbime isyan edersem, kesinlikle, aziym sürecin azabından korkarım!"