Enam 6:20
الَّذِينَ اتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
kendilerine verdiklerimiz Kitap onu tanırlar gibi tanıdıkları oğullarını kimseler ziyana sokan(lar) kendilerini onlar inanmazlar
Ellezine ateynahumul kitabe ya'rifunehu kema ya'rifune ebnaehum ellezine hasiru enfusehum fe hum la yu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:20 Kendilerine kitap verdiklerimiz,Peygamberi kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini ziyan edenler var ya, işte onlar inanmazlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:20 Kendilerine kitap verdiklerimiz onu1 kendi çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar.2 Kendilerine yazık edenler var ya işte onlar inanmazlar.
Dipnot
1- Burada kastedilen, "Kur'an" veya "Hz. Muhammed" olabilir. Bağlam gereği "Kur'an" anlamı önceliklidir.
2- Benzer şekilde "kıble" ile ilgili olmak üzere bir ayet için bkz. Bakara 2:146.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:20 Kendilerine kitap verdiklerimiz, çocuklarını tanır gibi bunu tanır. Kişiliklerini yitirenler onaylamayanlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:20 Kendilerine kitap verdiklerimiz, onu çocuklarını tanır gibi tanırlar. O kimseler, kendi nefislerine hüsran1 ettiler, işte onlar iman etmezler.
Dipnot
1- İnsanın, ömrünü boş şeyler uğruna tüketip, ebedi kayba uğraması.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:20 Kitap verdiğimiz kimseler onu1, kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerine yazık edenler, ona inanıp güvenecek değillerdir.
Dipnot
1- Allah'ın elçisi Muhammed'i (sav). Çünkü kendi kitaplarında gelecek son nebi ile ilgili bilgiler bulunmaktaydı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:20 Kitap verdiklerimiz, kendi oğullarını tanıdıkları gibi Onu tanırlar. Kendilerini yitime uğratanlar; onlar, artık inanmazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:20 Daha önce vahye muhatap kıldıklarımıza gelince: onlar onu kendi çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini kaybeden kimseler var ya: işte onlardır inanmaya yanaşmayanlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:20 O kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, onu, öz oğullarını tanıdıkları gibi tanıyıp bilirler. Ama öz benliklerini hüsrana uğratan bunlar, iman etmezler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:20 Bizim kendilerine Kitap verdiklerimiz, onu, çocuklarını tanır gibi tanırlar. Kendilerini hüsrana uğratanlar; işte onlar inanmayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:20 Kendilerine kitap verdiğimiz milletlerin bilginleri, Peygamber'i kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerine yazık edenler ancak iman getirmezler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:20 Daha önce vahiy verdiklerimiz, bunu, kendi çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar; ama (onlar arasından) kendilerine yazık edenler (var ya), işte onlardır inanmayı reddedenler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:20 Kendilerine kitap verdiklerimiz, onu (Peygamberi) kendi öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini ziyana sokanlar var ya, işte onlar inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:20 Kendilerine kitab verdiğimiz ümmetlerin uleması o Peygamberi kendi oğullarını bilir gibi bilirler, kendilerine yazık edenlerdir ki ancak iyman getirmezler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:20 Kendilerine Kitap verdiklerimiz, oğullarını tanıdıkları gibi onu tanırlar (onun Allah tarafından vahyedildiğini bilirler), ama kendilerini ziyana sokanlar inanmazlar.
Gültekin Onan -
6:20 Bizim kendilerine kitap verdiklerimiz, onu çocuklarını tanır gibi tanırlar. Kendilerini hüsrana uğratanlar; işte onlar inanmayanlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:20 Kendilerine kitab verdiğimiz kimseler onu (o hak peygamberi) öz oğullarını nasıl tanıyorlarsa öyle tanırlar. Nefislerini hüsrana uğratanlar (yok mu?) işte onlardır ki (peygambere) inanmazlar.
İbni Kesir -
6:20 Kendilerine kitab verdiklerimiz; onu, öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Nefislerini ziyana uğratanlar, işte onlar inanmazlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:20 Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler Resulü, oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini hüsrana atanlar, işte onlar iman etmezler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:20 Kendilerine kitap verdiğimiz ümmetlerin bilginleri o Peygamberi, kendi öz evlatlarını tanıdıkları gibi tanırlar. Ama kendilerine acımayıp kendi kendilerini en büyük hüsrana uğratanlardır ki iman etmezler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:20 O kendilerine hakikat bilgisi verdiklerimiz var ya, O'nu (Hz. Rasulullah'ı), kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar... Nefslerini hüsrana uğratanlar, işte onlar, iman etmezler.