Enam 6:86
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
ve İsma'il'e ve el-Yesa'a ve Yunus'a ve Lut'a da hepsini üstün kıldık üzerine alemler
Ve ismaile velyesea ve yunuse ve luta, ve kullen faddalna alel alemin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:86 İsmail, Elyesa', Yunus ve Lut'u da hidayete erdirdik. Hepsini alemlere üstün kıldık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:86 İsmail, Elyesa, Yunus ve Lut'u da (doğru yola ulaştırmıştık). Hepsini âlemlere üstün kılmıştık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:86 İsmail, El-Yasa', Yunus ve Lut'a da... Hepsini halklara üstün kıldık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:86 İsmaili, Elyesayı, Yunusu ve Lutu da. Hepsini alemlere öncü kıldık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:86 İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u; bunlardan her birini çağdaşlarından üstün kıldık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:86 İsmail'i, Elyesa'yı, Yunus'u ve Lut'u da. Ve tümünü, evrenlere üstün yaptık.115
Dipnot
115- Bu suredeki dört ayette, on sekiz ayrı peygamber ve elçi ismi bildirilmiştir. Kur'an'da bildirilen toplam yirmi beş peygamber ve elçiyi, varsayılan görev sıralarına göre, önyazıların beşinci bölümünde toplu olarak bulabilirsiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:86 İsmail'i, Elyasa'yı, Yunus'u ve Lut'u da (seçtik). Ve Biz onlardan her birini çağının diğer insanlarına üstün kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:86 İsmail, Elyesa', Yunus ve Lut... Hepsini alemlere üstün kıldık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:86 İsmail'i, Elyasa'yı, Yunus'u ve Lut'u da (hidayete eriştirdik). Onların hepsini alemlere üstün kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:86 İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u ve Lut'u da... Herbirini alemlerin üstüne geçirdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:86 ve İsmaile, Elyesaya, Yunusa ve Lut(a da). Ve Biz onlardan her birini diğer insanlara üstün kıldık;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:86 İsmail'i, Elyasa'ı, Yunus'u ve Lut'u da doğru yola erdirmiştik. Her birini alemlere üstün kılmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:86 İsmaili de, Elyesa'ı de, Yunüsü de, Lutu da, her birini aleminin üstüne geçirdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:86 İsma'il'e, el-Yesa'a, Yunus'a ve Lut'a da (yol gösterdik), hepsini alemlere üstün kıldık.
Gültekin Onan -
6:86 İsmail'i, Elyasa'yı, Yunus'u ve Lut'u da (hidayete eriştirdik). Onların hepsini alemlere üstün kıldık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:86 İsmaili, Elyasa'ı, Yunusu, Lutu da (hidayete iletdik). Her birine alemlerin üstünde yüksek meziyyetler verdik.
İbni Kesir -
6:86 İsmail'i, el-Yesa'ı, Yunus'u ve Lüt'u da. Her birini alimlerden üstün kıldık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:86 İsmail, el-Yesea, Yunus ve Lut'u hepsini de alemlere üstün kıldık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:86 İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u da nübüvvete erdirdik; her birini de yaşadıkları asrın insanlarından üstün kıldık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:86 İsmail'e, Elyesa'ya, Yunus'a ve Lut'a da... Hepsini insanlara (alemlere) (beden yaşamında hilafet sırrını yaşatarak) üstün kıldık.