Mearic 70:36
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
ne oluyor? kimselere inkar eden(lere) sana doğru koşuyorlar
Fe ma lillezine keferu kıbeleke muhtıin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
70:36 - O kafirlere ne oluyor ki, grup grup sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
70:36 (36, 37) Kâfir olanlara ne oluyor ki sağdan ve soldan bölük bölük sana doğru boyunlarını uzatıyorlar!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
70:36 Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
70:36 Şimdi Kafirlere ne oluyor da sana doğru koşuşturuyorlar?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
70:36 Sana doğru başlarını uzatan şu kafirlerin dertleri ne?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
70:36 Şimdi, nankörlük edenlere ne oluyor da şaşkınlık içinde senin önünde koşuşturuyorlar?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
70:36 İnkarı hayat tarzı edinmiş olan şunlara ne oluyor ki, senden yana boyunlarını uzatarak
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
70:36 O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
70:36 Şimdi inkar edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
70:36 Şimdi ne oluyor o küfredenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
70:36 O halde bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
70:36 (36-37) Şimdi, inkar edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar halinde sana doğru koşuyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:36 Şimdi ne var o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:36 Nankörlere ne oluyur ki sana doğru koşuyorlar?
Gültekin Onan -
70:36 Şimdi küfredenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
70:36 (36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.
İbni Kesir -
70:36 O küfredenlere ne oluyor ki; gözlerini sana doğru dikip bakmaktadırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
70:36 (36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
70:36 (36-37) O kafirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
70:36 O hakikat bilgisini inkar edenlere ne oluyor ki sana şaşkın düşkün geliyorlar?