Mearic 70:39
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
hayır elbette biz onları yarattık şeyden bildikleri
Kella, inna halaknahum mimma ya'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
70:39 - Onlardan her biri nimet cennetine girmeyi mi umuyor? Hayır, öyle değil; biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
70:39 Hayır! Şüphesiz ki biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
70:39 Asla; biz onları yarattık, bildikleri şeyden...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
70:39 Hayır, boşuna ummasınlar! Biz, onları bildikleri şeyden yarattık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
70:39 Boşuna beklerler. Biz, onları da bildikleri şeyden yarattık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
70:39 Asla! Aslında, onları, bildikleri şeyden yarattık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
70:39 Kesinlikle hayır. Şu bir gerçek ki onları iyi bildikleri bir şeyden yaratan Biziz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
70:39 Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
70:39 Hayır; doğrusu Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
70:39 Yağma yok, Biz onları o bildikleri şeyden yarattık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
70:39 Asla! Çünkü, Biz onları (çok iyi) bildikleri bir şeyden yarattık!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
70:39 Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz biz onları kendilerinin de bildikleri şeyden (meniden) yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:39 Yağma yok, biz onları o bildikleri nesneden yarattık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:39 Hayır! Öyle şey yok! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Gültekin Onan -
70:39 Hayır; doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
70:39 Hayır (ne gezer)! Hakıykat biz onları (da) o bilib durdukları şeyden yaratdık.
İbni Kesir -
70:39 Hayır. Doğrusu Biz; onları, bilip durdukları şeyden yarattık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
70:39 -Asla! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
70:39 (Hiç heveslenmesin, hiç kimsenin öteki insanlar üzerinde böbürlenmeye hakkı olamaz). Çünkü Biz onları da, öbür insanlar gibi, o bildikleri nesneden, meniden yarattık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
70:39 Hayır, asla! Muhakkak ki biz onları bildikleri şeyden (spermden) yarattık!