وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
ve andolsun yoldan çıkardılar çoklarını ve sen (de) artırma o zalimlere başka bir şey şaşkınlıktan
Ve kad edallu kesira, ve la tezidiz zalimine illa dalala.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
71:24 Nuh şöyle dedi: "Bunlar birçoklarını saptırdılar. Sen de bu zalimlerin sadece şaşkınlıklarını arttır!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
71:24 (Böylece) onlar elbette çoklarını saptırdılar. (Bunun üzerine Nuh: "Rabbim)! Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!" (demişti).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
71:24 "Çok kişiyi saptırdılar. Öyleyse, sen de zalimlerin şaşkınlığını arttır."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
71:24 "Pek çoğunu saptırdılar. Sen de bu zalimlerin şaşkınlıklarından başka bir şeylerini artırma!"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
71:24 Bunlar birçoklarını saptırdılar. Rabbim! Bu yanlışlar içindeki bu kimselerin sadece sapıklıklarını arttır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
71:24 "Onlar, çoğunu saptırdılar. Haksızlık yapanların sapkınlıklarından başka bir şeyini artırma!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
71:24 Doğrusu böylece onlar bir çoklarını yoldan çıkardılar; Sen de (Allah'ım) bu zalimleri hedeflerinden daha fazla saptır!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
71:24 "Çoklarını saptırdılar. Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
71:24 "Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
71:24 Çoklarını şaşırttılar. Sen de zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
71:24 Onlar böylece çoğu kimseyi saptırdılar, o halde, Sen bu zalimlere yalnızca (özlem duydukları şeylerden) uzaklaşmalarını emret!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
71:24 "Onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin sadece sapıklıklarını artır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
71:24 Ve çoğunu şaşırttılar, sen de zalimleri artırma ancak şaşkınlıkca artır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
71:24 "(Böylece) Onlar, çok kimseyi yoldan çıkardılar. Sen de o zalimlere şaşkınlıktan başka bir şey artırma."
Gültekin Onan -
71:24 "Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
71:24 "Hakıykaten onlar birçoklarını başdan çıkardılar. Sen (ey Rabbim) o zaalimlerin şaşkınlığından başka şeylerini artırma".
İbni Kesir -
71:24 Böylece bir çoğunu saptırdılar. Zalimlere sapıklıktan başka bir şeyi artırma.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
71:24 Ve birçoklarını yoldan saptırdılar. Zalimlere kayıptan başka bir şey artırma.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
71:24 Böylece onlar birçok insanı şaşırttılar. Mademki öyle yaptılar, Sen de bu zalimlerin şaşkınlığını artır ya Rabbi!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
71:24 "Böylece (bunlar) pek çok kimseyi saptırdılar... O halde sen de o zalimlerin sapkınlığını artır!"