Cin 72:4
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
gerçek şu ki idi söylüyor bizim beyinsiz hakkında Allah saçma şeyler
Ve ennehu kane yekulu sefihuna alallahi şetata.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
72:4 "Bizim aşağılıklarımız, Allah hakkında yakışıksız şeyler söylemektedirler."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
72:4 İçimizden bir beyinsiz, Allah hakkında asılsız, saçma sözler söylerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
72:4 "ALLAH hakkında saçma şeyler söyleyip duran bizim o beyinsizdi."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
72:4 "Meğer bizim "beyinsiz, "1 Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş"
Dipnot
1- Öncümüz, önderimiz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
72:4 Bizim akılsız da (İblis) meğer Allah'a karşı gerçek dışı konuşmalar yapıyormuş.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
72:4 "Aslında, aramızdaki beyinsizler, Allah hakkında asılsız şeyler söylüyorlarmış!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
72:4 Bir başka gerçek de, içimizdeki beyinsiz (kişilerin) Allah'a karşı sorumsuzca konuşması olmuştu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
72:4 "Doğrusu, bizim beyinsiz, Allah hakkında saçma lakırdı ediyormuş."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
72:4 "Doğrusu şu: Bizim beyinsizlerimiz, Allah'a karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
72:4 Doğrusu bizim beyinsiz, Allah'a karşı saçma şeyler söylüyormuş.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
72:4 Ve (şimdi öğreniyoruz ki) aramızdaki beyinsiz (kişi), Allah hakkında asılsız şeyler söylüyordu,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
72:4 "Demek bizim beyinsiz olanımız, Allah hakkında doğruluktan uzak sözler söylüyormuş."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
72:4 Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
72:4 Meğer bizim beyinsiz (İblis veya cinlerin kafirleri) Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.
Gültekin Onan -
72:4 "Doğrusu şu: bizim beyinsizlerimiz, Tanrı'ya karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
72:4 "Hakıykat şudur ki: Bizim avanak (cahil) imiz Allaha karşı (meğer) pek aşırı yalanlar söylüyormuş".
İbni Kesir -
72:4 Doğrusu bizim beyinsizimiz; Allah'a karşı yalanlar söylüyormuş.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
72:4 Meğer bizim beyinsizimiz, Allah hakkında yalan söylüyormuş.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
72:4 (1-7) De ki: Bana vahyolunduğuna göre bir cin cemaati Kur'an'ı dinledikten sonra şöyle dediler: "Biz gerçekten, doğru yolu gösteren harikulade bir Kur'an dinledik. Bundan böyle Rabbimize asla bir şerik tanımayacağız. Rabbimizin şanı çok yücedir, O ne eş, ne de çocuk edinmiştir. Meğer içimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gerçek olmayan sözler söylüyormuş! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan söylemez sanmışız! Meğer bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sığınıp, böylece onları daha da azgın hale getirmişler! Onlar da, sizin zannettiğiniz gibi, Allah'ın ölen hiçbir kimseyi diriltmeyeceğini zannetmişler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
72:4 "Doğrusu bizim kıt anlayışlımız, Allah hakkında saçma iddiada bulunuyormuş!"