Müzzemmil 73:15
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا
doğrusu biz gönderdik size bir elçi tanıklık edecek aleyhinize gibi gönderdiğimiz Fir'avn'a bir elçi
İnna erselna ileykum resulen şahiden aleykum kema erselna ila fir'avne resula.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:15 Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi size de, size şahitlik edecek bir peygamber gönderdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:15 Şüphesiz ki Firavun'a elçi gönderdiğimiz gibi size de hakkınızda şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:15 Biz, size hakkınızda tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Firavuna da bir elçi göndermiştik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:15 Size tanıklık edecek bir resul gönderdik. Tıpkı Firavun'a da bir resul gönderdiğimiz gibi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:15 Size şahitlik edecek1 bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun'a da bir elçi göndermiştik.
Dipnot
1- "Her toplumdan (ümmetten) bir şahit getirdiğimiz zaman onların hali nice olacaktır!? Seni de bunlara şahit getireceğiz. Ayetleri görmezlikte direnenler (kafirler) ve elçiye baş kaldırmış bulunanlar, o gün toprağa karışıp kaybolmuş olmayı ne kadar çok isterler. Ama Allah'tan olup biten hiçbir şeyi gizleyemeyeceklerdir. " (Bkz. Nisa 4/41-42)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:15 Aslında, Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi, size de hakkınızda tanıklık edecek bir elçi gönderdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:15 İmdi bakın, tıpkı Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi, size de önünüzde hakikate şahitlik eden bir elçi gönderdik;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:15 Biz size, üstünüze tanık olan bir resul gönderdik. Tıpkı Firavun'a bir resul gönderdiğimiz gibi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:15 Şüphesiz size, üzerinize şahid olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:15 Haberiniz olsun Biz size üzerinize şahit olacak bir peygamber gönderdik, tıpkı Firavun'a peygamber gönderdiğimiz gibi;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:15 Bakın (ey insanlar!) Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de karşınızda hakikate tanıklık yapacak bir elçi gönderdik.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:15 (Ey Mekkeliler!) Şüphesiz biz size üzerinize şahitlik edecek bir peygamber gönderdik. Nitekim, Firavun'a da bir peygamber göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:15 Haberiniz olsun biz size bir Resul gönderdik, üzerinizde şahid, netekim gönderdiğimiz gibi Fir'avne bir Resul
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:15 (Ey insanlar,) Doğrusu biz size, aleyhinize tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Fir'avn'a da bir elçi göndermiştik.
Gültekin Onan -
73:15 Şüphesiz size, üzerinize şahid olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:15 Hakıykat, bir Fir'avne bir' peygamber yolladığımız gibi size de (kıyamet günü) üzerinize şahid olarak bir peygamber gönderdik.
İbni Kesir -
73:15 Doğrusu Biz; Firavun'a bir peygamber göndedriğimiz gibi, size de üzerinize şehadet edecek bir peygamber gönderdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:15 Biz, Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:15 Bakın (ey Mekkeliler, ey bütün insanlar) Biz vaktiyle Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de hakkınızda şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:15 Muhakkak ki biz, Firavun'a bir Rasul (hakikatine yönlendirici, arındırıcı) irsal ettiğimiz gibi size de şahit olarak bir Rasul irsal ettik.