Müzzemmil 73:4
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْانَ تَرْتِيلًا
veya artır bunu ve oku Kur'an ağır ağır
Ey zid aleyhi ve rettilil kur'ane tertila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:4 - Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:4 Ona ilave ederek (gece yarısından sonra kalk) ve Kur'an'ı ağır ağır oku!1
Dipnot
1- Bu ayetlerde gecenin yarıdan fazlasının ibadetle geçirilmesi gerektiğine dikkat çekilmektedir. Buradaki [ev] edatlarını "yani" anlamında yorumlamaktayız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:4 Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da özenle düşüne düşüne oku.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:4 Veya gecenin yarısından1 biraz sonra. Ve daveti düzgün bir şekilde2 duyur.3
Dipnot
1- Gecenin birazında, yarısında veya ondan biraz önce kalk ve hazırlığını yap, düşünüp ne yapacağını gözden geçir. Bunun nedeni sonraki ayetlerde açıkça ifade edilmektedir.
2- Anlaşılır, düzenli.
3- Ayetin son bölümü olan "rettili'l kur'ane tertilen" cümlesine, "Kur'an'ı ağır ağır oku." veya "Kur'an'ı düşüne düşüne oku." şeklinde anlam verilmektedir. Ayette geçen Kur'an sözcüğüne yanlış anlam verildiğinden burada önemli bir yanılgı ortaya çıkmaktadır. Günümüzde Kur'an sözcüğüne, yaygın olarak Allah'tan gelen vahyin kitaplaşmış hali anlamı verilmektedir. Bu doğru bir anlam olsa da tek anlam bu değildir. Zira vahyin toplanması, toplanmış haline kimi ayetlerde isim olarak Kur'an denmiş olsa da esas isim, "Mushaf"tır, "Kitap"tır. Aslında Kara'e kökünden türeyen Kur'an, kök anlamı itibariyle Kitap veya Mushaf demek değil, "duyurmak", "aktarmak" , "nakletmek", "okumak", "toplamak" "bir araya getirmek", demektir. Bu ayette, Nebi'ye, "Sana indirdiğimiz vahyi, insanlara anlaşılır ve düzenli bir şekilde duyur, ilet." denmektedir. Yoksa bu ayetlerin ilk vahyedilen ayetler olduğu da dikkate alınırsa zaten ortada Mushaf veya Kitap anlamında bir Kur'an'dan söz etmek mümkün değildir. Dolayısı ile ortada ağır ağır veya tane tane okunacak bir metin/Kur'an zaten yoktur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:4 ya da yarısından fazla bir süre kalk da Kur'an'ı yavaş yavaş ve düşünerek oku!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:4 Veya sonra. Ve Kur'an'ı, güzel bir biçimde oku!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:4 ve de sonra; ve oku Kur'an'ı sindire sindire!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:4 Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:4 Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:4 veya artır (buna ilave et, yarısından ziyade kıl) ve Kur'an'ı ağır ağır, güzel güzel oku!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:4 ya da sonra- (kalk) ve ağır ağır, duyarak Kur'an oku.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:4 Yahut buna biraz ekle. Kur'an'ı ağır ağır, tane tane oku.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:4 Yahud artır ve Kur'an oku, tertil ile yavaş yavaş güzel güzel
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:4 Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'an oku.
Gültekin Onan -
73:4 Veya üzerine ilave et. Ve Kuran'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:4 Yahud (o yarının) üzerine (ilave edib) artır. Kur'anı da açık açık, tane tane oku.
İbni Kesir -
73:4 Yahut biraz artır ve Kur'an'ı yavaş yavaş oku.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:4 Ya da biraz sonra... Ve ağır ağır Kur'an oku!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:4 (3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'an'ı tertil ile, düşünerek oku.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:4 Yahut onu arttır ve Kuran'ı üstünde tefekkür ederek oku!