Müddessir 74:21
ثُمَّ نَظَرَ
sonra baktı
Summe nazar.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:21 - Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: "Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:21 Sonra baktı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:21 Baktı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:21 Sonra baktı!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:21 Şöyle bir bakındı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:21 Sonra baktı.545
Dipnot
545- Bu ayet, bağlantısız harfli ayetlerin dışında Kur'an'ın en kısa iki ayetinden ikincisidir ve yalnızca "Summe nazara" tümcesiyle bildirilmiştir. Kur'an'ın en kısa ayeti, 55:64 ayetidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:21 Sonra (etrafı) süzdü;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:21 Sonra baktı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:21 Sonra bir baktı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:21 Sonra baktı,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:21 Ve sonra (yeni dayanaklar bulmak için çevresine) bakar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:21 Sonra (Kur'an hakkında) derin derin düşündü.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:21 Sonra baktı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:21 Sonra baktı,
Gültekin Onan -
74:21 Sonra bir baktı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:21 Sonra bakdı.
İbni Kesir -
74:21 Sonra baktı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:21 Sonra baktı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:21 Sonra baktı...
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:21 Sonra baktı.