Müddessir 74:24
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
sonra dedi değildir bu başka bir şey bir büyü(den) rivayet edilip öğretilen
Fe kale in haza illa sihrun yu'ser.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:24 - Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: "Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:24 "Bu (Kur'an), geçmişten nakledilen bir büyüden başka bir şey değildir." dedi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:24 "Bu" dedi, "etkileyici bir büyüden başka bir şey değil."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:24 "Bu, rivayetle gelen bir büyüden başka bir şey değil." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:24 Arkasından şöyle dedi: "Bu olsa olsa etkilenilen bir büyü olur!"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:24 Sonunda, şöyle dedi: "Aslında, yalnızca söylentilerle gelen büyüleyici bir söz bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:24 Nihayet şöyle dedi: "Bu sadece geçmişten miras kalan bir büyüdür,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:24 Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:24 Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:24 Bu, dedi, başka değil sadece ötedenberi nakledilegelen bir sihirdir,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:24 ve: "Bu, (eski zamanlardan) intikal eden büyüleyici bir sözdür!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:24 (23-24) Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: "Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:24 Bu, dedi "başka değil, bir sihri müser
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:24 "Bu dedi, rivayet edilip öğretilen bir büyüden başka bir şey değildir."
Gültekin Onan -
74:24 Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:24 "Bu, dedi, (sihirbazlardan öğrenilib) rivayet edilen bir sihirden başkası değil".
İbni Kesir -
74:24 Ve dedi ki: Bu; sadece öğretilegelen bir büyüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:24 Ve şöyle dedi: -Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:24 "Bu, büyücülerden nakledilen büyüden ibarettir." dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:24 Ve şöyle dedi: "Bu nakledilen büyüleyici bir sözden başka bir şey değil!"