Müddessir 74:47
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
nihayet bize gelip çattı ölüm
Hatta etanel yakin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:47 - Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: "İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Batıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:47 Sonunda kesin bir gerçek (olan ölüm) bize gelip çattı."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:47 "Nihayet (şimdi) kesin gerçeğe ulaştık."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:47 "Bize yakin1 gelene kadar."
Dipnot
1- Gerçek olan ölüm gelip çatana kadar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:47 Sonunda ölüm geldi çattı." derler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:47 "Gerçekler önümüze gelinceye dek!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:47 ta ki ölüm hakikati bizi gelip buluncaya kadar..."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:47 "Nihayet, tartışılmaz ve karşı çıkılmaz bilgi önümüze dikildi."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:47 "Sonunda yakin (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:47 bize o ölüm gelinceye kadar!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:47 (ölüm ile) her şey açık seçik ortaya çıkıncaya kadar."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:47 "Nihayet ölüm bize gelip çattı."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:47 Ta gelinciye kadar bize o yakin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:47 "İşte böyle iken ölüm bize gelip çattı."
Gültekin Onan -
74:47 "Sonunda yakin (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:47 "Nihayet bize ölüm gelib çatdı".
İbni Kesir -
74:47 Nihayet ölüm bize gelip çattı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:47 Ölüm bize gelene dek..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:47 Ölüm bizi yakalayıncaya kadar hep böyle idik."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:47 "Sonunda yakin (hakikatle yüzleşmek) oluştu!"