Müddessir 74:54
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
hayır muhakkak o bir ikazdır
Kella innehu tezkireh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:54 - Asla! Doğrusu Kur'an bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:54 Hayır! Şüphesiz ki bu (Kur'an), bir hatırlatmadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:54 Doğrusu, bu bir öğüttür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:54 Hayır! Kuşkusuz, o bir öğüttür.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:54 Hayır hayır, o (Kur'an) akılda tutulması gereken bilgidir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:54 Asla! Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:54 Evet, şüphesiz bu bir öğüttür;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:54 Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:54 Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:54 Hayır, hayır! O muhakkak bir uyarıdır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:54 Aslında bu bir öğüttür;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:54 Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur'an) bir uyarıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:54 hayır hayır o muhakkak bir tezkire
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:54 Hayır (iyi bilsinler ki) o (Kur'an) bir ikazdır.
Gültekin Onan -
74:54 Gerçek (şu ki), o (Kuran,) elbette bir öğüttür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:54 Gerçek, o (Kur'an) hiç şüphesiz bir öğüddür.
İbni Kesir -
74:54 Hayır, muhakkak ki o, bir öğüttür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:54 Gerçek şu ki bu bir uyarıdır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:54 Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:54 Hayır! Muhakkak ki o bir hatırlatmadır!