İnsan 76:14
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
ve yaklaşmıştır üzerlerine onun gölgeleri ve eğdirilmiştir meyvaları aşağı eğdirilerek
Ve daniyeten aleyhim zılaluha ve zullilet kutufuha tezlila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
76:14 Cennetin gölgeleri üstlerine yaklaşmış, meyveleri de aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
76:14 (Cennet ağaçlarının) gölgeleri onların (cennetliklerin) üzerlerine sarkacak, meyveleri (kolayca toplanması için) eğdirilecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
76:14 Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
76:14 Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkacak, meyveleri yemeye hazır olarak yaklaştırılacak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
76:14 Ağaçların gölgeleri başlarına iner ve meyvelerini toplamak iyice kolaylaştırılır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
76:14 Gölgeleri onların üzerine eğilmiş ve meyveleri iyice yaklaştırılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
76:14 zira cennetin (kutlu) gölgesi üzerlerine düşecek, oranın salkımları emre amade kılınacak.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
76:14 Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmşıtır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
76:14 (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
76:14 üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
76:14 çünkü o (bahçe)nin (kutlu) gölgeleri başlarını örtecek ve meyve salkımları kolayca alınacak şekilde (yere doğru) sarkıtılacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
76:14 Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:14 Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzul mebzul önlerine konmuştur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:14 Cennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.
Gültekin Onan -
76:14 (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
76:14 Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak.
İbni Kesir -
76:14 Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
76:14 Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
76:14 Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
76:14 Onun gölgeleri üzerlerine yakın, onun devşirilenleri (marifetleri) ise boyun eğdirilmiş haldedir.