İnsan 76:24
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اثِمًا أَوْ كَفُورًا
o halde sabret hükmüne Rabbinin ve ita'at etme onlardan günahkara yahut inkarcıya
Fasbir li hukmi rabbike ve la tutı'minhum asimen ev kefura.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
76:24 Artık Rabbinin hükmüne sabret; onlardan hiçbir günahkara, hiçbir nanköre boyun eğme!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
76:24 Rabbinin hükmü için sabret! Onlardan hiçbir günahkâra veya hiçbir nanköre itaat etme!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
76:24 Öyleyse Efendinin hükmünü izlemekte sabret; onlardan hiçbir nankör günahkara uyma.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
76:24 Artık Rabb'inin hükmü için sabret. Onlardan, günahkarlara ve gerçeği yalanlayan nankörlere uyma.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
76:24 Rabbinin kararı gereği, sen sabırlı davran. Günahkarlara da ayetleri görmezlikten gelenlere de boyun eğme.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
76:24 Artık, Efendinin yargısına sabret ve onlardan suçlu veya nankör olanlara uyma.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
76:24 artık Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve onlardan hiçbir günahkar veya nanköre uyma!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
76:24 O halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkarlarına da nankörlerine de boyun eğme.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
76:24 Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya nankör olana itaat etme.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
76:24 O halde Rabbinin hükmünü vermesi için de sabret. Onlardan bir günahkara veya nanköre itaat etme!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
76:24 Öyleyse Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve onlardan hiçbir günahkara veya nanköre uyma;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
76:24 O halde, Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan hiçbir günahkara ve hiçbir nanköre itaat etme.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:24 O halde sabret rabbının hukmünü vermesi için de itaat etme onlardan bir asime veya nanköre
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:24 O halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günahkara, yahut nanköre ita'at etme.
Gültekin Onan -
76:24 Öyleyse, rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya (çok) kafirlere itaat etme.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
76:24 Artık Rabbinin hükmüne (rızaa ile) sabret. Onlardan hiçbir günahkara, yahud hiçbir nanköre boyun eğme.
İbni Kesir -
76:24 Öyleyse Rabbının hükmüne sabret ve onlardan hiç bir günahkara veya inkarcıya itaat etme.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
76:24 Öyleyse, Rabbinin hükmü için sabret, onlardan hiçbir günahkara ve kafire itaat etme.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
76:24 O halde Rabbinin hükmü gelinceye kadar sabret, sakın günaha ve küfre dadananlara itaat etme.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
76:24 O halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir isyankara yahut inatla inkar edip gerçeği örtene uyma!